Poesía eléctrica

Lo inhabitual de lo que hablaba Huidobro es un componente funcional al desplazamiento de esta poesía. Y eso inhabitual está tan constituido de intuición.

Leer más

¡Oh, Fortuna!

Rico advierte que su traducción es literal; nos invita a leer el latín y a gozarlo en voz alta. Me regodeo, pues, en esta oración pagana, en este canto de bacante tabernera, en sus versos pareados, en sus pies machacones que me piden ponerme de pie y celebrar la embriaguez.

Leer más

El oro del principio

Si el objetivo del arte, de acuerdo con Pessoa, es lo imposible; si “el poeta expresa lo inexpresable”, el traductor, entonces, libra una doble imposibilidad: reformular aquello que no tenía palabras…

Leer más

La joyería de la muerte

El lenguaje de Cortés Peyron se perfila con resonancias del “Nocturno sueño” o “Nocturno en que habla la muerte” de Xavier Villaurrutia y De la naturaleza de las cosas de Lucrecio porque “sale la creación si ayuda el tiempo”.

Leer más