21 octubre, 2019

El hombre de mierda

de Christophe Tarkos | Traducciones

Versión al español de Octavio Moreno Cabrera.

 

Christophe Tarkos realizó varias performances sobre un mismo tema: el encuentro fortuito con un hombre de mierda. La transcripción que aquí se ofrece corresponde a la versión que se se grabó en video, en el mes de enero de 1998, en la galería Lara Vincy de París.

—Octavio Moreno Cabrera

 

El hombre de mierda

Y entonces-------conocí-------a una persona-----que era un hombre de mierda-----hecho todo de mierda------me miraba con sus ojos de mierda------unos ojos marroncillos----porque el agua de sus ojos de mierda----era agua marrón----de mierda-----y tenía la piel hecha toda de mierda------y cuando hablaba abría la boca----y le vi la lengua era una larga lengua de mierda---con unas encías un poco babosas de mierda----y le miré los dientes eran unos dientes muy duros una mierda muy dura----que se ha secado mucho y que está muy dura----eran unos dientes de mierda también---y los labios que se le movían que se le movían bien con normalidad eran de una mierda más blanda conseguía desplazar los labios que eran un poco blandos de mierda blanda de forma normal---y se le veían claramente en las manos en sus largas manos unos dedos unos dedos largos unos largos dedos de mierda también---y la palma de las manos era de mierda---una mierda un poco más clara---y el dorso de la mano era de una mierda más oscura-----y la boca era toda de una mierda un poco más roja----que su piel---tenía la piel de un color de mierda bastante aceptable y uniforme----y creo------que tenía----los sesos----arrugados---densos----muy apretados---con pliegues y surcos y los sesos estoy seguro también estaban hechos de mierda----pero de una mierda apretada con surcos y zanjas por encima--------------entonces me dije este hombre tiene una gran cantidad de tipos de mierdas en él---debe de tener unas mierdas más duras que otras para mantenerse de pie y debe de tener unas mierdas más blandas también en ciertos lugares como los que he dicho antes la lengua o los ojos o el interior del cuerpo porque su cuerpo debe de ser su corazón debe de ser mierda también y además el liquidillo que le sale del corazón también debe de ser un liquidillo----un liquidillo-------marrón------marronoso-----un liquidillo marronoso-----un liquidillo como---como el que sale----al mismo tiempo que la mierda----un liquidillo merdoso----que debe de circularle por las venas----unas venas un poco más consistentes unas venas de mierda------y me dije mira creo que lo que estoy viendo ahí delante de mí es un hombre de mierda quizá sea él quizá sea él el hombre de mierda me dije ya está por fin lo he encontrado es él él es el hombre de mierda lo estábamos buscando desde----desde hace mucho tiempo----y cuando pensaba que ya tenía a mi hombre de mierda con todas sus cualidades y sus defectos y sus---sus mierdas duras y secas sus mierdas un poco más blandas e incluso sus mierdas totalmente líquidas que corrían por su por su cuerpo-----y por sus ojos también corrían por sus ojos---de golpe mi hombre de mierda---se fue----hizo----en fin él----de golpe ya no estaba allí delante de mí porque hizo--hizo un ruido muy fuerte y desapareció de repente ya no se lo veía nada nada---así fue voy a enseñarles cómo pasó estaba ahí delante de mí tranquilamente----
(C.T. se gira y enciende un petardo, en el suelo.)
----e hizo----así…

Le bonhomme de merde

Alors voilà-------j’ai rencontré-------une personne-----qui est un homme de merde-----il est tout fait de merde------il me regarde avec des yeux de merde------des yeux un peu marron----parce que l’eau de ses yeux de merde----c’est de l’eau marron----de merde-----et toute sa peau est faite de merde------et quand il parle il ouvre sa bouche----et je vois sa langue c’est une longue langue de merde----avec des gencives un peu baveuses de merde----et j’ai regardé ses dents ce sont des dents très dures mais c’est de la merde très dure----qui a beaucoup séché qui est très dure----mais ce sont des dents de merde aussi---et ses lèvres qui bougeaient qui bougeaient bien normalement c’était de la merde plus molle il arrivait à déplacer ses lèvres un peu molles de merde molle de façon normale---et on voyait bien à ses mains de longues mains des doigts de longs doigts de longs doigts de merde aussi---avec la paume des mains de merde---de la merde un peu plus claire---et le dessus de la main de la merde plus foncée-----et toute sa bouche de merde un peu plus rouge----que sa peau---sa peau d’une couleur de merde assez conforme et unilatérale----et je crois------qu’il avait----une cervelle---plissée---dense----très serrée---avec des plis et des sillons qui étaient aussi j’en suis sûr une cervelle faite de merde----mais de merde serrée avec des sillons des rigoles dessus--------------alors je me suis dit cet homme-là il a une grande quantité de sortes de merdes en lui---il doit avoir des merdes plus dures que d’autres pour se tenir bien debout et il doit avoir des merdes plus molles aussi à certains endroits comme je l’ai dit tout à l’heure la langue ou les yeux ou l’intérieur du corps parce que son corps ça doit être son cœur ça doit être de la merde aussi et puis le jus qui sort du cœur aussi ça doit être un jus----un jus de-------marron------marronnasse-----un jus marronnasse-----un jus comme---comme il en sort----en même temps que la merde----un jus merdeux----qui devait couler dans ses veines----ses veines un peu plus consistantes ses veines de merde----et je me suis dit tiens je crois que je suis en train de voir là devant moi c’est un homme de merde peut-être c’est lui peut-être c’est lui le bonhomme de merde je me suis dit voilà enfin je l’ai trouvé c’est lui c’est lui le bonhomme de merde on le cherchait depuis----depuis très longtemps----puis mon bonhomme de merde alors que je croyais le tenir avec toutes ses qualités et ses défauts et ses---ses merdes dures et sèches ses merdes un peu plus molles et même ses merdes totalement liquides qui coulaient dans son dans son corps-----de ses yeux aussi ça coulait de ses yeux---d’un coup mon bonhomme de merde---il est parti---il--a fait----enfin il----d’un coup il était plus là devant moi parce qu’il a--il a ça a fait un grand bruit et puis il a disparu brutalement on le voyait plus du tout du tout---voilà je vais vous montrer comment ça s’est passé il était là devant moi tranquillement----
(C.T. se tourne et allume un pétard, au sol.)
----et ça a fait----ça…


Christophe Tarkos / Marsella, 1963 – París, 2004. Poeta y performer. Especialmente interesado por la fuerza prosódica y la energía proliferativa del lenguaje, Tarkos amasa en directo esa “pasta-palabra” que constituye “la poesía facial”: una poesía “que es todo superficie, que se desliza sobre el lenguaje, que no tiene más fondo que la superficie de las palabras”. En Francia, la editorial P.O.L. ha publicado la mayoría de sus textos (Écrits poétiques, 2008) y ha editado también un volumen que contiene un CD y un DVD con la grabación de muchas de sus improvisaciones, lecturas y performances (L’enregistré, 2014). En España, la editorial Frac de medusas publicó en 2019 la plaquette El hombre de mierda y otros textos.


Octavio Moreno Cabrera / Las Palmas de Gran Canaria, 1977. Ha traducido textos de, entre otros, Nathalie Quintane, Christophe Fiat y Christophe Tarkos. En 2018 realizó junto a Gabriel Wolfson, la versión al español de La voz en el cuarto trastero / The voice in the closet / La voix dans le cabinet de débarras, de Raymond Federman,  publicada por CabezaPrusia (Puebla, México).