Traducción de Lucia Duero
cosmódromo
nuestro último encuentro redefinió el centro y la periferia
el hallazgo comprimía el nervio óptico
y reducía tu campo visual
no pude permanecer a tu lado
decías ||: no te veo :||
no te siento aquí en absoluto
tuve que sentarme a tus pies y estirar el cuello
me encontré en una alameda oscura
al final de tu mirada se abría el horizonte
de todos los sucesos que alguna vez nos unían
la mirada se precipitó
los cuerpos se detuvieron
todavía no sé
si me mostraste aquella alameda porque
la íbamos a atravesar juntas o para que
encontrara
el camino de regreso
kozmodróm
naše posledné stretnutie nanovo definovalo centrum a perifériu
nález tlačil na očný nerv
a zužoval ti zorné pole
nemohla som ti zostať sedieť po boku
vravela si ||: nevidím ťa :||
vôbec ťa tu necítim
musela som si sadnúť k tvojim nohám a natiahnuť krk
ocitla som sa v tmavej aleji
na konci tvojho pohľadu sa otváral horizont
všetkých udalostí čo nás kedy spájali
pohľad sa zrýchľoval
telá zastali
doteraz neviem
či si mi tú alej ukázala pretože sme ňou
mali prejsť spolu alebo preto
aby som našla
cestu späť
preparación
erradiqué al diablo
limpié libros y amuletos con la bayeta
lavé las últimas hojas de ficus con la loción facial
le acaricié todas las raíces aéreas
aspiré el olor áspero de los geranios en el balcón
aplasté cuatro moscas esciáridas con mis dedos
limpié el piso en el ropero
clasifiqué periódicos y revistas viejas en el baño
refresqué mis ojos con el esmalte
apreté mis roscas desmaquillé mis labios
metí semillas de hinojo zanahoria y anís
debajo de mis uñas
coloqué un tallo de las ciperáceas entre mis dientes
reparé el tejido subcutáneo lo emborracé
con ajo y me acerqué a Él
a una piedra viva
preciosa y pesada como un domo
y Él descendió sobre mí
y me guardó en Sí
picante y todavía caliente
para siempre
príprava
vymietla som diabla
prachovkou očistila knihy aj amulety
pleťovou vodou omyla posledné listy fikusu
pohladila mu všetky vzdušné korene
vdýchla som ostrý pach muškátov na balkóne
v prstoch rozdrvila štyri smutnice
utrela podlahu v šatníku
na záchode vytriedila staré noviny a časopisy
leštenkou som si osviežila oči
pritiahla som si závity odlíčila pery
pod nechty vložila semiačka feniklu
mrkvy a anízu
medzi zuby som si zapichla steblá ostrice
ponaprávala podkožné väzivo prešpikovala
cesnakom a pristúpila k Nemu
k živému kameňu
vzácnemu a ťažkému ako dóm
a On sa zniesol na mňa
a uložil ma v Sebe
korenistú a ešte teplú
naveky
de los diarios
la superedad de hielo puede llegar rápido
toda la tierra se congelará
el planeta está en llamas
la cantidad de polen en el aire aumenta
los corales desvanecen
vieron el caos genético
el cambio climático encarecerá el seguro
la tierra está muriendo
el monte amenaza el turismo
si las gallinas no llegan a vivir con más dignidad
en siete años las cadenas
empezarán a boicotear sus huevos
los bochornos reducen las habilidades mentales
a una mujer se le cayeron uñas de sus pies
a los diabéticos les acercaron el Santo Grial
la cátedra se les enviará por correo
de la cerveza mejor olvidaos
¿sabéis en qué condiciones se encuentran vuestras venas?
¿estáis seguros de que vuestro corazón funciona correctamente?
¿es saludable el café? ¿os duelen las piernas y se os hinchan?
¿es posible prevenir el paladar hendido?
¿cómo funciona el organismo que envejece?
escribid una lista de medicamentos
mantenedlos alejados de vuestro cuerpo
¡fijaos en los areneros!
la lesión cerebral puede cambiar la personalidad
¿cómo dominar la ansiedad con la comida?
los hongos podrían ayudar a envejecer más saludablemente
reducen el estómago al tamaño de un crisol
el estudio asombró a los científicos
los doctores se escandalizaron
¡la zanahoria no lo es todo!
el experimento terminó en una explosión
la congregación emitió un decreto sobre un milagro
y en Saturno sigue cayendo
la lluvia en los anillos
z denníkov
superdoba ľadová môže prísť rýchlo
celá zem zmrzne
planéta horí
množstvo peľu v ovzduší sa zvyšuje
koraly blednú
videli genetický chaos
zmena klímy predraží poistenie
zem zomiera
vrch ohrozuje turizmus
ak nebudú sliepky žiť dôstojnejšie
reťazce začnú ich vajcia
o sedem rokov bojkotovať
horúčavy znižujú duševné schopnosti
žene odpadli z nôh nechty
cukrovkárom priblížili svätý grál
stolicu im pošlú poštou
na pivo radšej zabudnite
viete v akom stave máte žily?
ste si istí že vám srdce funguje správne?
je káva zdravá? bolia vás a opúchajú vám nohy?
dá sa zabrániť rázštepom podnebia?
ako funguje starnúci organizmus?
napíšte si zoznam liekov
nepustite si ich k telu
všímajte si pieskoviská!
zranením mozgu sa môže zmeniť osobnosť
ako skrotiť úzkosť pokrmom?
huby by mohli pomôcť starnúť zdravšie
žalúdok zmenšia na veľkosť téglika
štúdia vedcov zaskočila
lekári sú zhrození
mrkva nie je všetko!
experiment sa skončil výbuchom
kongregácia vydala dekrét o zázraku
a na Saturn stále padá
prstencový dážď
* Poemas pertenecientes al libro Tierra Negra, Vaso Roto, 2022.

Autor
Mária Ferenčuhová
/ Bratislava, Eslovaquia, 1975. Poeta, crítica de cine y traductora del francés. Figura fundamentale para comprender la poesía europea contemporánea y presencia habitual en festivales culturales de ese el continente. Es autora de cinco libros de poesía; el cuarto, Imunita (Inmunidad, 2016), ha sido galardonado con diversos premios y traducido a diversas lenguas, como el resto de su obra.