Versiones al español por Natalia Gómez López
Poema en sobre A514
Hablamos
la una de la otra
entre nosotras
Aunque ninguna
de las dos habló –
+
Estábamos demasiado
absortas con
las Carreras del Segundo
Y las Pezuñas
del Reloj –
Pausando frente a
+
nuestras
Caras
Sentenciadas
que la Decisión del Tiempo
sacudió –
Arcas de Alivio
él abrió
ante nosotras –
Tomamos –
Ararats –
+
Escuchábamos
las
Caras
+ Hundidas
por las que el Tiempo tuvo
compasión
We
talked with
each other
about each
other
Though neither
of us spoke –
+
We were too
engrossed with
the Second’s Races
And the Hoofs of
the Clock –
Pausing in front
+
of our Sentenced
Faces
Time’s Decision
shook –
Arks of Reprieve
he opened
to us –
Ararats –
we took –
+
were
listening
to the
+ Foundering
Faces
Time compass
sion took

Poema en sobre A351/352
La Sociedad para mí
mi miseria
desde el Obsequio de
Ti –
O Fama erecta
el sitio de ella sin Ciudadela –
Society for me
my misery
since Gift of
Thee –
Or Fame erect
her site less Citadel –
Poema en sobre A514
Alumbrar, y
luego volver –
To light, and
then return –
Autor
Emily Dickinson
Amherst, Massachusetts, Estados Unidos, 1830-1886. Su obra constituye una de las cumbres de la poesía en lengua inglesa. Estudió en la Academia de Amherst y en el seminario femenino de Mount Holyoke antes de volver a la casa familiar, donde pasó buena parte de su vida —al grado de que apenas salió de su habitación en los años finales—. En vida publicó contados poemas en un periódico local, pero a su muerte se encontraron casi 1,800 poemas suyos.