Versiones al español de Martha Mega
Póquer
I
Hay algunos errores
pronto no tendré nada que morder
en tu cuello
todas las olas del sur
no van a ayudarte
aunque hayas rezado
aunque se lo hayas contado a cada una de las algas
El caparazón debe ser comido
crudo crudo
nacido apenas
porque bajo este sol divino
todas las cosas se rostizan.
II
Moi, je m’en fous des poètes, Christine.
Ahora como ensaladas.
Si viene alguien,
no debe entrar mientras duermo.
Tú también lo sabes, Christine,
la que vino de lejos.
Vuelvo a decirte,
cierra la puerta
este hedor a comida
va a llenar todo el departamento.
III
Oh billy loo billy loo
siempre negaste
haber dormido con otro
al final billy loo
hablaremos de eso
pero no ahora
ahora necesito paz billy loo
Me senté en El Club del Tranvía
el tren de mis sueños
pensé que de hecho
no necesitaría los boletos
por qué los llevo entonces
por qué
También pensé:
qué tal que chocamos
con este tren El Club del Tranvía
Llevar o no llevar los boletos
este es el dilema billy loo
Ya limpié el plato con el pan
y lo alcé hacia la luz de Dios
impecable y desnudo como el hueso
ponlo en la alacena billy loo en la alacena
Devoré todo
así el pan como mi propia vida.
IV
Estás aquí de nuevo maldito viento seco
con la saliva de todos los veranos
cuando yacíamos sobre la piedra caliente
y cerca Piero navegaba en su barco
Loreley lili loreley
dijo el mago
y olvidó
por eso también juego póquer
Por eso también juego póquer
a pesar de que escucho la voz
de las lejanas cuerdas del tendedero
cuando secábamos las sábanas en la calle
Tendremos que tumbar la higuera
dijo mi madre una mañana
reclinada sobre el ventanal
comenzaba a cantar nuestra vieja canción
V
Sublime madre del mar
todavía fluye
pero él no conoce la crueldad de ella Señora
ni tiene un presentimiento
sobre por qué las aves vuelan tan profundo a la montaña
por la ribera sólo por la ribera
no mirará alrededor nunca más
tristes son estas viejas canciones Señora
Su trompeta tampoco
desprende la luz blanca de las paredes
así que vaya desate a su animal
y sienta orgullo
orgullo a lo largo de toda la Cale Dei Martirie
por la noche todo será distinto
por la noche cuando el último rastro
blanco abandone mi pared
el último rastro blanco Señora
Así se fue toda mi juventud
luego una mañana la ceremonia
ella gritó por la ventana
sto qua xe l’suo fio Mario
VI
El hombre está obligado a ser
sano fuerte y sabio
oh mi padre
como si yo fuera tu tataranieto
y el mar
con su caliente y promiscuo aroma
en abril cuando despierta
y en junio cuando el mistral,
el viento más propicio, llega
comandano lori de montagna
dijo el viejo pescador
cierto
vienen deprisa como langostas en domingo
y sumergen las piernas en él
piernas en él
piernas en él
cada domingo las piernas en él
marinai dell’acqua dolce
bonazza suave y tibia bonazza
el viejo del palangre está muerto
y Piero tu barco
y siora Pesaro
quien no soportaba el aceite de boquerón
el mundo estará ebrio por alguien más
el mundo estará ebrio por alguien más
VII
Los peces nadan delante o muy adentro del océano
Más allá de las colinas es como aquí
quiero decir plano, sin veranos
peces en el agua, aves en el aire
y piedras en el camino.
Vi Niniche desde lejos
cuando ya muerto
dijeron está saliendo el sol
cosa que no creo
increíbles pulcros son los jilgueros
la amapola y la sensación del amarillo
pero si arrancas un ombligo con los dientes
escúpelo
VIII
Fragmentos, sólo fragmentos
me hundo en la nieve
palas en la tierra
en los caminos
en el pasto y las montañas
Entierra bajo lava
las islas de la memoria
pisotea a los pájaros cansados
porque viento que vuelve vuelve muerto
y la piedra que bebió levedad no recuerda
que un río corre hasta el mar es una mentira
una mentira las hojas cuando se cansan del sol
caen al suelo
el sol es un impostor
un engaño que fundes con otros cuerpos
todas las cosas caen en el espacio vacío y muerto
Cómo es perforar el acero
Cómo es perforar el acero
IX
No volaré ninguna oreja de un disparo para recordar
no quebraré al tiempo en dos
sin zorzales decantados para el vino
el acoso de fragmentos
astutas disposiciones fiscales en pequeñas tablillas
el moho invade nuestro parquet
el tiempo bebe
nosotros no
el tiempo adhiere sangre al papel tapiz
hace que el suelo gotee
lo despliega en el espacio
hirtus hirsuto
hippotoxotae arqueros a caballo
aquí pastaban bestias salvajes
aquí pastaban bestias salvajes
jugaban cartas por un lugar donde dormir.
X
Te quedaste de pie en el comedor
montañas que giran, caminos y el cielo entre tus dedos
demasiado duro para la nostalgia
muy blando para la muerte
la piedra permanece
permanecen los rastros
estirado sobre tu espalda
juegas con los pies Simónides
en vano amaste al viento
de la arena
de la arena él vendrá
el profeta del mundo
la lengua tragada de la eternidad
pende de su ombligo
llevando el pulso como el péndulo de un reloj
redimido de los vivos
cerrado para la esencia de las cosas
parce mihi domine quia Dalmata sum
cristiano o marinero
éste locamente enamorado de Dios
éste enojado con los muslos blancos de mujer
violetas oh violetas
la memoria bebe viento
el barco sobre su costado
madera pudriéndose
y largos largos aullidos de sirenas
Montanara
Montanara
Honguitos
I
Hacía un calor inmenso
debo decirles
Caminábamos en un rebaño como ganado
algunos devotos
algunos no tanto
como pasa en las fantasías de cada quien
Deberían poner un taxi aquí
la gorda teutona se desvanece
TÁCITAMENTE
me encanta la solemnidad de este tipo
Hacía un calor inmenso
debo decirles
Por doscientas liras Sonny maneja una carroza sin rumbo
c’est quand même drôle tout
y San Francisco aparece con sus pájaros
sale de la lata y la cierra
poverello con suoi occhi ingenui
impresionante cómo me gusta
esta última etapa constructiva
de la historia de Europa
Hacía un calor inmenso
debo decirles
II
Así son las cosas
lo mejor de todo son los honguitos
honguitos en la sopa
nada nada nada nada
piiuuuuu un honguito
un perejil verde en esmoquin
luego oscuridad por mucho mucho tiempo
luego corren a buscar un limpiador
responsable de todo
nada nada nada nada
piiuuuuu un honguito más
saludable aun así
excepto que la sangre no es de la mejor calidad
se recuperó de la hepatitis
Pesados, son pesados estos honguitos
pesados Madre Santísima de Dios!
III
Erradicaremos los zapatos de goma
porque ya no los tenemos más
y la muerte y las moscas
sin sus puertos en orden
Erradicaremos algunos números tontos
para que comencemos al fin a respirar
y contar libremente
uno dos tres diecisiete
Erradicaremos todas las palabras
cinco letras o menos
porque está tan claro
estas palabras sólo ruedan
y las cordilleras
Erradicaremos círculo
porque tenemos cuadrado
porque por qué debería el hombre tener
una pierna como ésta
y un segundo como éste
y la tarde
porque el sol se pone
Erradicaremos el bazo
porque qué debemos hacer con el bazo
cuando tenemos hígado pulmones
y demasiadas cosas de estas
y Sicilia
porque es un fenómeno llanamente patológico
el linóleo
porque no sabe dónde queda Baku
y las sudaderas porque nos las quitamos por encima de la cabeza
Erradicaremos respirar
porque apesta
porque apesta
porque apesta
y el cáñamo
porque lino y cáñamo
suena demasiado raro
Erradicaremos cielo
y valle porque empieza con V
sólo mírala
cómo se equilibra en una pierna
y bosteza hacia arriba
y, finalmente, el tiempo
y la pulcritud
porque toda pulcritud se ensucia
y entonces qué, entonces qué
IV
Sin ti letra P el mundo se va al infierno
pomelo pedigrí política
alguna vez has visto a un perico sin la letra P
o a un plomero, o a Pensilvania
sin la letra P todavía tenemos
algo de bálsamo aguamarino para extender y sobar
pero todas las cosas se apoyan sobre una plancha
veamos el lío
que se arma en geografía
caminas por el mundo y vienes a la Patagonia
te detienes frente a un hoyo negro
ni siquiera hay un palo
para recargarte en él
prepatagónico y pospatagónico
lo entiendes en un instante y dices HAZ
o incluso el Haz cae dentro del hoyo
porque no hay planchas
nunca comes a la carta
pero siempre masticas el menú
quieres ir a dormir pero sólo bostezas
pero bostezas desnudo porque no tienes piyamas
así es como se fomenta la fornicación
así es como se fomenta la fornicación
plenipotenciario partículas tiempos prepastoreo

Autor
Tomaž Šalamun
/ Zagreb, Croacia, 1941 – Liublinana, Eslovenia, 2014. Poeta y artista perteneciente al grupo OHO. Su poética se recreó de largos viajes hechos tanto a Estados Unidos como a México. Renovador de la poesía eslovena del siglo XX, es autor de cerca de cuarenta libros de poesía, entre los que destacan Póquer (1966), América (1972) y Balada para Metka Krašovec (1981).