Una publicación editada por la Universidad Nacional Autónoma de México
Buscar:
Buscar
INICIO
CATEGORÍAS
Archivo
Audiovisual
Dossier
Ensayos
Entrevistas
Inéditos
Miscélanea
Poesía
Reseñas
Traducciones
ÍNDICE DE AUTORES
ARCHIVO 1987-2025
SOBRE EL PERIÓDICO
DIRECTORIO
Italia
No tengo palabras para hablar del vértigo
09 diciembre 2019
Gianni D’Elia
y
Fabio Pusterla
No, no es fácil hablar de todo. Y en este caso/ bastan dos milímetros para cortar/ el tiempo como un cuchillo: dos milímetros más,/ dos milímetros menos, y todo cambia,/ luz u oscuridad, flor o sequía/ definitiva...
Traducciones
El conductor de tranvías metafísico
04 noviembre 2019
Luciano Erba
,
León Guillermo Gutiérrez
y
León Guillermo Gutiérrez
Se creía en Milán que el ver un hombre en el umbral de casa yendo a misa el primero de enero era señal de próspero futuro. Eran figuras negras de abrigos inciertos en la niebla matutina echarpes blancos, sombreros, lánguidos y duros repiques de bastón, pasos lejanos.
Traducciones
Eso que era nosotros
23 septiembre 2019
Maria Borio
Los viste que se intercambiaban los sonidos, el mar que entra en silencio, las tablas de las lanchas, frutos en la sombra. El silencio era negro y perfecto: en el borde del mar, uno se asoma, el otro lo retiene en tierra.
Traducciones
El músculo del traductor: una conversación con Fabio Morábito
26 agosto 2019
Laboratorio Trādūxit
La traducción es un músculo que hay que ejercitar. Después de dos clases con mis alumnos ya sé la calificación que va a tener cada uno de ellos. Con dos clases me doy cuenta quién es muy bueno, quién no es tan bueno, quién es malo. Eso no va a cambiar en un semestre, pero quizá sí en un año. Es una cosa muy lenta, como escribir. Nadie puede escribir mejor en dos meses.
Entrevistas
Árida piedad
05 agosto 2019
Pier Paolo Pasolini
Versiones de Carlos Vitale. Fragmento epistolar, al muchacho Codignola Querido muchacho, sí, claro, encontrémonos, pero no esperes nada de este encuentro. Si acaso, una nueva desilusión, un nuevo vacío: de aquellos que hacen bien a la dignidad narcisista, como un dolor. A los cuarenta años yo estoy como a los diecisiete. Frustrados, el de […]
Traducciones
Palabras y fatiga
13 mayo 2019
Cesare Pavese
y
Jean Portante
Las plantas del lago/ te han visto una mañana./ Las piedras las cabras el sudor/ están fuera de los días,/ como el agua del lago./ El dolor y el tumulto de los días/ no rayan el lago./ Pasarán las mañanas,/ pasarán las angustias,/ otras piedras y otro sudor/ te morderán la sangre/ – no será siempre así./ Encontrarás algo...
Traducciones
Mi música roja
29 abril 2019
Giovanni Cristini
,
Robert Pinsky
,
José Ojara
y
José Ojara
Crujen los zapatos pulidos, con ira. La batuta se mueve en los espejos, multiplica los espejos y la magia, evoca dentro de llamas blancas y espectrales. Tu sueño lo roban los asaltantes y los lamentos de la sangre sobre las orillas.
Traducciones
M’illumino d’immenso
. Premio Internacional de Traducción de Poesía del italiano al español
17 octubre 2018
Umberto Fiori
,
Denise Fernández
,
Alejandra del Río Lohan
,
Hibiki Shirō
,
Elena Urueta
,
Franny Choi
,
Enza García
y
Giorgio Orelli
M’illumino d’immenso. Premio Internacional de Traducción de Poesía del italiano al español es un concurso pensado con el fin de fomentar la traducción y la difusión tanto de la poesía italiana como de la poesía suizo-italiana en los países de habla hispana.
Traducciones
Entre el hechizo y la desesperación
08 octubre 2018
Gaia Ginevra Giorgi
,
Arturo Gutiérrez Plaza
,
Gabriela Galindo
,
Iris Murdoch
y
Viviana Gonzales
tenía la respiración jadeante/ rota/ mientras remontábamos el sendero de pinos/ olorosos/ entre el bosque y la sombra/ que seguía a tu paso...
Traducciones
« Anterior
1
2