Diego Alfaro Palma

Limache, Chile, 1984. Poeta, ensayista y traductor. Es autor de los libros de poemas Litoral Central (2017), Tordo (2016, 2014) y Paseantes (2009), entre otros. Por Tordo recibió el Premio Municipal de Santiago en 2015, y su traducción al inglés por el poeta Lucian Mattison fue seleccionada por la Academia Estadounidense de Poesía (poets.org) en 2018. Su título más reciente es Mandarinas. Crónicas de la primavera negra chilena (2020).


Literatura UNAM

Diego Alfaro Palma EN
PERIÓDICO DE POESÍA

La realidad externa, el centro íntimo

En la poesía de […] Circe Maia, la vida vegetal, sus movimientos, su manera de crecer y enredarse, de erotizarse en una casa, en la palabra, de aprehender una liviandad que es la liviandad de un cuerpo libre, son fundamentales: el mundo vegetal parecería ser la metáfora de un lenguaje movedizo, de un lenguaje que busca captar otras formas de percepción. En especial en la poética de Circe Maia y que ella lo define con estas palabras: “la poesía es una mirada que nos lleva hacia la realidad externa, sin dejar de irradiar desde un centro íntimo”. 

Leer más

La muerte se pasea por la Alameda

Armando Uribe debe haber nacido viejo. No sé si he visto fotos de él de joven. ¿Fue joven? Es posible que siempre haya vestido igual. Desde el principio de los tiempos. Es de esos personajes que ganaron eternidad por construir una efigie: es el Cristo Pantocrátor de la poesía chilena, y a la vez uno de los mejores ensayistas que hayan pisado las calles de Santiago.

Leer más

El oído (fragmento)

Nuestro sonido —o nuestro silencio— es excepcional, y es el oído la máquina receptora y traductora: un cono que permite que escuchemos los procedimientos de la naturaleza, pero al revés. Tal vez lo que un compositor sordo como Beethoven quiso hacer era darle una forma armónica a ese vacío, a ese “aire” que, como humanos, recién vinimos a conocer con la creación de la radio.

Leer más

Vicente Huidobro en la Torre Eiffel (2)

Pero para que las cosas se muevan en un poema, no es necesario únicamente situar un verbo que funcione como móvil. Eso es una parte; otra, igual de importante, es la conjugación de ese verbo.

Leer más

Vicente Huidobro en la Torre Eiffel

Habían pasado veinticinco años desde la construcción de la Torre Eiffel cuando el poeta Vicente Huidobro le escribió un poema. Eran veinticinco años de ataques y de elogios, en periódicos y revistas, de comentarios en la vía pública, caricaturas y, obviamente, de arte. En los días en que apareció su versión parisina, en el número 6-7 de la revista Nord Sud, se luchaba la batalla de Passchendaele en Bélgica y Alexandr Kerenski declaraba el inicio de la República Rusa. Lo que no se sabía era que el escrito del chileno contribuiría en la veloz cruzada que este llevaba a cabo en favor de sus postulados creacionistas, y que en 1917 y 1918 jugarían un papel fundamental en su formación y en la de las vanguardias hispanoamericanas.

Leer más

Poesía eléctrica

Lo inhabitual de lo que hablaba Huidobro es un componente funcional al desplazamiento de esta poesía. Y eso inhabitual está tan constituido de intuición.

Leer más