enero 2025 / Traducciones

Una corona de sonetos dedicados al amor

 
Versión al español e introducción de Víctor Manuel Mendiola
 

 
Mary Wroth nació en 1587. Fue hija de Robert Sidney y de Barbara Gamage, prima hermana de sir Walter Raleigh. Debido al nombramiento de su padre como gobernador de Flushing, en los Países Bajos en 1588, Mary pasó gran parte de su primera infancia en la casa de Mary Sidney. Cuando Elizabeth I murió en 1603, Robert Sidney fue llamado a la corte por Jacobo I, quien lo nombró conde de Leicester y lo convirtió en uno de sus principales consejeros y cortesanos. En 1604, Mary se casó con sir Robert Wroth, un rico terrateniente, nombrado caballero en 1603 por el rey Jacobo I. El matrimonio no fue feliz, pero el favor de Wroth con el rey llevó a lady Mary a los círculos de la corte. En 1605 participó en la mascarada The Masque of Blackness, escrita por Ben Jonson para la reina Ana. En febrero de 1614, Mary dio a luz a un hijo, Jacobo; un mes después, su esposo, Robert Wroth, murió de gangrena, dejando a Mary endeudada. Dos años más tarde, el hijo de Wroth murió, lo que provocó que Mary perdiera la herencia de su marido ante John Wroth. Ben Jonson le dedicó su obra El alquimista. Después de la muerte de su esposo, Mary Wroth fue amante de su primo hermano William Herbert, tercer conde de Pembroke, con quien tuvo dos hijos ilegítimos, un niño y una niña. El nacimiento de uno de ellos fue celebrado en un poema de lord Edward Herbert de Cherbury, otro pariente y admirador literario de Mary. El escándalo afectó su posición en la corte: ya no se le pidió que fuera parte del círculo de amigos de la reina Ana. En 1621 publicó el romance en prosa Urania —en correspondencia con Arcadia de Philip Sidney—, que causó gran controversia debido a sus supuestas similitudes con personas y sucesos reales. Edward Denny, barón de Waltham, acusó a lady Wroth de difamación. Después de los problemas de publicación relacionados con Urania, Wroth dejó la corte del rey Jacobo y luego fue abandonada por William Herbert. Se sabe poco de sus últimos años, salvo que continuó enfrentando grandes dificultades financieras. Murió en 1651 o 1653. En su poesía hay una gran tensión entre una fuerza idealista y otra erótica. Su obra A Crowne of Sonnets Dedicated to Love es una muestra notable de este conflicto.

 

1

¿Cómo huir de este extraño laberinto?
Hay muchas sendas, mas ningún camino:
si giro a la derecha, ardo de amor;
permíteme avanzar hacia el peligro;
y si giro a la izquierda, el gozo cesa;
déjame retornar con mi inquietud,
aunque un beso traspase mi fortuna;
estar quieta es más cruel, de cierto lloro;
así, déjame ir en cualquier sentido,
hacia el frente o atrás, o hacia mí misma,
debo aguantar las dudas sin descanso
y de ese modo hallar la mejor senda.
No obstante, lo más duro de este dédalo
es depender del hilo del amor.


2

Es depender del hilo del amor,
cuya línea le da gusto al alma,
donde el mayor placer con alas vuela
y el sueño ocioso nunca cede un sitio.
Cuando ideas virtuosas nos dirigen
a procurar el bien que cura el mal:
la llama del amor nadie repudia;
mas el amor es caza y dura prueba;
es la estrella vivaz de luz sagrada,
el fuego y el principio de la paz,
lámpara que arde con óleo rico,
imagen de la fe y gusto en aumento,
amor es bien; y su ánimo, deleite;
su ardor, gozo; y sus lazos, honda fuerza.


3

Su ardor, gozo; y sus lazos, honda fuerza;
no hay mancha aquí, sólo el blanco más puro,
ni una nube que pueda obviar su luz,
ni marca que la pena no corrija.
Hay aquí pasión por el amor probado,
oro en el fuego y negro urdido en blanco;
error hecho verdad; tiniebla, luz;
donde la fe es ganada en las caricias.
Satisfácelo, gloria en su poder,
y él será como la blancura límpida,
cálido y claro como el sol y el aire,
deleite, fe y verdad en recompensa.
Así, amor, cede y cumple su mandato,
sé, en corte osada, una luz espléndida.


4

Sé, en corte osada, una luz espléndida,
brilla en los ojos de la fe y, constante,
mantén los fuegos del amor ardiendo,
no suave chispa sino leve flama.
Nunca ceder hasta que no haya estrellas,
ni sol ni luna y quede noche oscura
y un nuevo caos haga al mundo libre
del despecho de toda división
y, así, el afecto que gobierna nuestro
corazón, y que guarda nuestra fuerza,
degustará en este aguijón amable
feliz prurito de un dolor pequeño,
y aunque pinches el tierno corazón,
al pincharlo amarás su picadura.


5

Al pincharlo amarás su picadura
y al padecer la carga del deseo
tan delicioso, pedirás que el peso
que te toca no falte en esa lumbre;
pero aspira el ardor leal y honrado
que ciega el vicio y atempera el miedo
con las virtudes, ellas dan al alma
la divina pasión de un arte puro;
dichoso amor te guía y su ventura
abre los ojos y nos muestra cómo
gozar, y esto lo mira quien es ciego
y sabe nuestra oculta voluntad.
Así, podemos ser amor bendito,
y él prueba ser nuestro profeta y guía.


6

Y él prueba ser nuestro profeta y guía
y sólo en él se encuentra este poder,
dos corazones juntos en un pulso,
dos cuerpos guiados gracias a una mente;
ojos unidos por un fin querido,
oídos para oírse como si ellos
fueran todo; y saber que estos amantes
son los testigos del amor auténtico,
enriquece tu ingenio y te hace ver
de una forma que no sabías antes,
pasmado de los dones escondidos
a tu conciencia, mas dentro de ti;
miles cubren el trono del amor,
bendito sea quien goza su gracia.


7

Bendito sea quien goza su gracia
y nace por la vida que es deseo,
flama dulce que mueve el corazón
en los ojos que encienden a Cupido,
y nutre sus anhelos con su mente,
fijados en el ansia del amor,
y aunque el fuego destruya todo, impulsa
y aumenta las delicias anteriores;
el amor te ungirá como pintor
y tú podrás trazar al ser querido
de la forma más viva y verdadera
que el más raro artesano haya creado,
y esto no importa, pues todos dirán:
quien huye de amor, huye de sí mismo.


8

Quien huye de amor, huye de sí mismo
y maldito el que no admira los méritos
que éste da, donde dicha inagotable
impera y manda en celestiales fuegos,
de virtud hecha, y en el ardor, colmada,
fuerte de ánimo y celo renovado,
crepita en pensamientos que no cambian,
aquí, para los celos no hay lugar,
ni el amor se despliega fríamente,
entumecido sobre un mar de hielo
deja que tus pasiones puedan andar,
no sin el pensamiento de amor puro.
Nunca tu anhelo acabe en otro fin,
y que tenga la gracia del honor.


9

Y que tenga la gracia del honor,
donde el delirio de Venus no triunfa
sino que es acosado y no merece
el rostro del amor, por su lujuria.
El corazón sigue a Cupido, en quien
no vive el mal o apenas un minuto;
las faltas de él vienen de ella y él chupa
tiempo fugaz de sus hermosos pechos.
Si a la lujuria llamamos amor,
es por maldad para añadir un lustre
al vicio que avergüenza al hombre y crea,
por amor, a este niño, quien —nacido
un monstruo—, tiene que ser expulsado
de la corte de Amor y de razón.


10

De la corte de Amor y de razón,
porque el amor en la razón confía,
y castigo y contento nacen juntos,
hijos de amor y razón, padres íntegros.
La razón guía y el amor gobierna
largamente en el reino de su Estado,
no obstante, para que ninguno dude
del mando donde no hay miedo al desdén,
honra a los dos, que juntos se hacen uno.
Rehúye el vicio y deja todas esas
simulaciones de los malhechores
y la malignidad de su locura;
fruto de una baldía tierra mala,
infecundo disfrute defectuoso.


11

Infecundo disfrute defectuoso,
cuando el cielo libró a la frágil tierra
y trajo en abundancia el mal profuso
que al madurar produce falta eterna,
precoz e intempestivo nacimiento
plantado en hiel y en peor tiempo hallado,
este veneno puede alimentar
con sus vapores a una mente enferma.
Así, no nos gocemos en la dicha
oscura, donde expira el fuego auténtico,
aniquilado en las cenizas pobres
para hacer frío y débil el deseo.
Oh, deja que el amor tenga su gloria
y pueda ser dado a quien lo merece.


12

Y pueda ser dado a quien lo merece,
no seco sino como hermosa flor
que cae y pierde sus colores claros,
pero no muere y trueca el daño en fruto.
Así que amor te turbe con sus mimos
cuando el dulce disfrute trae luz,
clara en belleza, y sólo comparable
con Venus en su fuerza favorita.
Y quien se entregue de este modo amante,
estas felicidades serán suyas
y colmará su mente de alegrías
con bienes ricos y placer completo.
Así, pues, que este amor sea divino,
libre de bruma y luminoso y límpido.


13

Libre de bruma y luminoso y límpido,
sabio en lo bueno y cándido en el mal,
donde sagrada amistad es querida
con amor cierto y ley en nuestro anhelo.
En amor, estos títulos completan
una vida feliz y son la fuerza
de lo lícito contra las maniobras
y el fraude, donde surgen tantos rumbos.
A ti Señor que mueves corazones,
guía de nuestro afecto, amable y justo,
gran Rey de Amor, mi pensamiento infiel
y mudable te ofrece esta corona,
—mi ser— y todo lo que yo poseo,
salvo mi corazón, que antes me diste.


14

Salvo mi corazón, que antes me diste,
en signo de conquista lo donaste,
es pobre para estar en tu caudal;
aunque contigo nada tiene mancha.
La ofrenda alzada por mi corazón
es la fe virgen, las ideas puras
que obvian mis deudas, donde rige el celo
como mi Dios, indemne ante la envidia.
Mas otras travesuras se adelantan,
rivales tuyos, adversarios míos;
la duda vil redobla sus ataques
ante mi ruina y veo mis perjuicios.
Y aunque en amor ardo voraz, no sé
cómo huir de este extraño laberinto.

 

1

In this strange Labyrinth how shall I turne,
Wayes are on all sids while the way I misse:
If to the right hand, there, in love I burne,
Let mee goe forward, therein danger is.
If to the left, suspition hinders blisse;
Let mee turne back, shame cryes I ought returne:
Nor faint, though crosses my fortunes kiss,
Stand still is harder, allthough sure to mourne.
Thus let mee take the right, or left hand way,
Goe forward, or stand still, or back retire:
I must these doubts indure without allay
Or helpe, but trauell finde for my best hire.
Yet that which most my troubled sense doth move,
Is to leave all, and take the threed of Love.


2

Is to leave all, and take the threed of Love,
Which line straite leades unto the soules content,
Where choice delights with pleasures wings doe move,
And idle fant’sie neuer roome had lent.
When chaste thoughts guide us, then our minds are bent
To take that good which ills from us remove:
Light of true love brings fruite which none repent;
But constant Lovers seeke and wish to prove.
Love is the shining Starre of blessings light,
The fervent fire of zeale, the roote of peace,
The lasting lampe, fed with the oyle of right,
Image of Faith, and wombe for ioyes increase.
Love is true Vertue, and his ends delight,
His flames are joyes, his bands true Lovers might.


3

His flames are joyes, his bandes true Lovers might,
No stain is there, but pure, as purest white,
Where no cloud can appaere to dimme his light,
Nor spot defile, but shame will soon requite.
Heere are affections, tryde by Loves just might
As Gold by fire, and black discern’d by white;
Error by truth, and darknes knowne by light,
Where Faith is vallu’d, for Love to requite.
Please him, and serve him, glory in his might
And firme hee’le be, as Innocency white,
Cleere as th’ayre, warme as Sun’s beames, as day light
Just as Truth, constant as Fate, joy’d to requite.
Then love obey, strive to observe his might
And be in his brave Court a glorious light.


4

And be in his brave Court a glorious light
Shine in the eyes of Faith, and Constancy
Maintaine the fires of Love, still burning bright,
Not slightly sparkling, but light flaming be.
Never to slake till earth no Starres can see,
Till Sun, and Moone doe leave to us darke night,
And secound Chaos once againe doe free
Us, and the World from all devisions spight,
Till then affections which his followers are,
Governe our hearts, and proove his powers gaine,
To taste this pleasing sting, seeke with all care
For happy smarting is it with small paine.
Such as although it pierce your tender heart,
And burne, yet burning you will love the smart.


5

And burne, yet burning you will love the smart,
When you shall feele the waight of true desire,
So pleasing, as you would not wish your part
Of burthen showld be missing from that fire.
But faithfull and unfaigned heate aspire
Which sinne abollisheth, and doth impart
Salves to all feare, with vertues which inspire
Soules with divine love; which showes his chaste art.
And guide he is to joyings, open eyes
He hath to happinesse, and best can learne
Us, meanes how to deserve, this he descries,
Who blinde, yet doth our hiden’st thoughts discerne.
Thus we may gaine since living in blest Love,
He may our profitt, and our Tutor proove.


6

He may our Prophett, and our Tutor proove,
In whom alone we doe this power finde,
To joine two hearts as in one frame to moove
Two bodies, but one soule to rule the minde
Eyes which must care to one deare Object binde,
Eares to each others speach as if above
All else, they sweete, and learned were; this kind
Content of Lovers witnesseth true love.
It doth inrich the wits, and make you see
That in your selfe which you knew not before,
Forceing you to admire such guifts showld be
Hid from your knowledge, yet in you the store.
Millions of these adorne the throane of Love,
How blest bee they then, who his favours prove?


7

How bless’d bee they, then, who his favors prove,
A life whereof the birth is just desire?
Breeding sweete flame, which harts inuite to move,
In these lov’d eyes which kindle Cupids fire,
And nurse his longings with his thoughts intire,
Fix’t on the heat of wishes form’d by Love,
Yet whereas fire destroyes, this doth aspire,
Increase, and foster all delights above.
Love will a Painter make you, such, as you
Shall able be to draw, your onely deare,
More lively, perfect, lasting, and more true
Then rarest Workeman, and to you more neere.
These be the least, then all must needs confesse,
He that shuns Love, doth love himselfe the lesse.


8

He that shuns Love, doth love himselfe the lesse,
And cursed he whose spirit, not admires
The worth of Love, where endlesse blessednes
Raignes, & commands, maintain’d by heav’nly fires.
Made of Vertue, joyn’d by Truth, blowne by Desires,
Strengthned by Worth, renew’d by carefulnesse,
Flaming in never changing thoughts: bryers
Of Jealousie shall heere misse welcomnesse.
Nor coldly passe in the pursutes of Love
Like one long frozen in a Sea of ice:
And yet but chastly let your passions moove,
No thought from vertuous Love your minds intice.
Never to other ends your Phant’sies place,
But where they may returne with honor’s grace.


9

But where they may returne with Honor’s grace,
Where Venus follies can no harbour winne,
But chased are, as worthlesse of the face,
Or stile of Love, who hath lasciuious beene.
Our hearts are subiect to her Sonne; where sinne
Never did dwell, or rest one minutes space;
What faults he hath in her did still beginne,
And from her breast he suck’d his fleeting pace.
If Lust be counted Love ‘tis falsely nam’d,
By wickednesse, a fairer glosse to set
Upon that Vice, which else makes men asham’d
In the owne Phrase to warrant, but beget
This Childe for Love, who ought like Monster borne
Bee from the Court of Love, and Reason torne


10

Bee from the Court of Love, and Reason torne,
For Love in Reason now doth put his trust,
Desert, and liking are together borne
Children of Love, and Reason, Parents just,
Reason adviser is, Love ruler must
Be of the State, which Crowne he long hath worne;
Yet so, as neither will in least mistrust
The government where no feare is of scorn.
Then reverence both their mights thus made of one,
But wantonesse, and all those errors shun,
Which wrongers be, Impostures, and alone
Maintainers of all follies ill begunne.
Fruit of a sowre, and unwholsome grownd
Unprofitably pleasing, and unsound.


11

Unprofitably pleasing, and unsound.
When Heaven gave liberty to fraile dull earth,
To bringe foorth plenty that in ills abound,
Which ripest, yet doe bring a certaine dearth.
A timelesse, and unseasonable birth,
Planted in ill, in worse time springing found,
Which Hemlocke like might feed a sicke-wits mirth
Where unrul’d vapours swimme in endlesse round.
Then joy we not in what we ought to shunne,
Where shady pleasures shew, but true borne fires
Are quite quench’d out, or by poore ashes won,
Awhile to keepe those coole, and wann desires.
O no, let Love his glory have, and might
Be giv’n to him, who triumphs in his right


12

Be giv’n to him who triumphs in his right;
Nor fading be, but like those blossomes faire,
Which fall for good, and lose their colours bright,
Yet dye not, but with fruit their losse repaire:
So may Love make you pale with loving care,
When sweet enjoying shall restore that light,
More cleere in beauty, then we can compare,
If not to Venus in her chosen night.
And who so give themselves in this deare kinde,
These happinesses shall attend them still,
To be supplide with joyes enrich’d in minde,
With treasures of content, and pleasures fill.
Thus love to be devine, doth here appeare,
Free from all foggs, but shining faire, and cleare.


13

Free from all foggs, but shining faire, and cleare,
Wise in all good, and innocent in ill,
Where holly friendship is esteemed deare,
With Truth in love, and Justice in our Will.
In Love these titles onely have their fill
Of happy life-maintainer, and the meere
Defence of right, the punisher of skill,
And fraude, from whence directions doth appeare.
To thee then, Lord commander of all hearts,
Ruler of our affections, kinde, and just,
Great King of Love, my soule from faigned smarts,
Or thought of change, I offer to your trust,
This Crowne, my selfe, and all that I have more,
Except my heart, which you bestow’d before.


14

Except my heart, which you bestow’d before,
And for a signe of Conquest gave away
As worthlesse to be kept in your choice store;
Yet one more spotlesse with you doth not stay.
The tribute which my heart doth truely pay,
Is faith untouch’d, pure thoughts discharge the score
Of debts for me, where Constancy beares sway,
And rules as Lord, unharm’d by Envies sore,
Yet other mischiefes faile not to attend,
As enimies to you, my foes must be,
Curst Jealousie doth all her forces bend
To my undoing, thus my harmes I see.
So though in Love I fervently doe burne,
In this strange Labyrinth how shall I turne?

 

* Poemas provenientes de Violencia e inmensidad en los siglos XVI y XVII. Algunos poetas ingleses (Víctor Manuel Mendiola, traducción y ensayo; Eva Cruz, revisión), publicado por Ediciones El Tucán de Virginia en 2023.
 


Autor

Lady Mary Wroth

/ Inglaterra, 1597-1651/3. Poeta del Renacimiento inglés y cortesana. Fue una de las primeras escritoras inglesas que logró una reputación duradera. Entre sus obras pioneras destacan el drama Love’s Victory, el romance en prosa Urania y los sonetos Pamphilia to Amphianthus.

enero 2025