Somebody Else’s Poem es un conjunto de siete canciones creadas con pequeños poemas (o fragmentos de poemas) de autoras en lengua inglesa como Emily Dickinson, Audre Lorde, Robin Myers, Tanya Huntington, Adrienne Rich y Ratna Dakini. La idea era explorar esa convergencia entre la música y la poesía para, así, honrar los múltiples lenguajes que nos conforman. Asimismo, buscaba navegar una lengua que no es la propia y en donde la significación es compleja pero los sonidos cautivan, transportan, abren espacio para el reflejo. La finalidad es tomar el poema de alguien más, morar ahí y reconocer cuánto nos construye la otredad.
Las versiones al español que acompañan a las citas fueron realizadas por la Redacción del PdP. Puedes escuchar algunas de las canciones en nuestra cuenta de MixCloud o en los siguientes enlaces.
This is My Letter to the World / Emily Dickinson
This is my letter to the World,
That never wrote Me–
The simple News that Nature told–
With tender Majesty.
Her Message is committed
To Hands I cannot see;
For love of Her–Sweet–countrymen–
Judge tenderly–of Me!
Esta es mi carta al Mundo
Esta es mi carta al Mundo
Que nunca me escribió –
Las sencillas Noticias que la Naturaleza
Trajo – con Majestad benevolente
Entregó su Mensaje
en Manos que no veo–
Por Amor hacia Ella – Dulces –paisanos míos –
Juzguen mi caso – con benevolencia
Calm and Gentle / Ratna Dakini
I don’t know
where all this love comes from,
or how to name
the caress of the early sun,
but this morning
calm and gentle
leaves of grass
raise their limbs in a smile.
The wide and bright blue
still hosts a half moon;
it is summer,
and palm trees
agree with the soft winds,
and a bird passed,
hovering
for a long gap.
Tranquila y dulce
No sé
de dónde viene todo este amor
o cómo bautizar
la caricia del sol cuando amanece,
pero esta mañana
las tranquilas y dulces
hojas de hierba
alzan sus miembros con una sonrisa.
El amplio y luminoso azul
aloja todavía una media luna.
Es verano
y las palmeras
coinciden con los suaves vientos,
y un pájaro pasó
sobrevolando
por un largo rato.
Fragmento de For the Bookworm / Tanya Huntington
As I misspent my youth in an attempt
to write the words to someone else’s song,
it took my far too long to weave a tent
around my inspiration. Right this wrong
arousing me and I give you my oath:
if you see fit to read on for a while,
you’ll find my poetry concerns us both…
Fragmento de “Al ratón de biblioteca”
Puesto que malgasté mi juventud en ánimos
de escribir letras para la canción de alguien más,
me tomó mucho tiempo tejer la tela en torno
a mi inspiración. Ven a reparar el daño
que me da expectativas. Yo, en cambio, te prometo
que si hallas oportuno leerme por un rato,
verás que mi poesía (…) nos concierne.
Fragmento de Timepiece / Audre Lorde
In other destinies of choice
you could have come redheaded
with a star between your thighs
and a morning like tender mushrooms
rising up around your toes
[…]
pausing to be loved
[…]
But we were new for this time
[…]
Fragmento de «Reloj»
En otros posibles destinos
podrías haber sido pelirroja
con una estrella entre los muslos
y una mañana como tiernos hongos
elevándose en torno de los dedos de tus pies
[…]
haciendo pausa para ser amados
[…]
Pero nosotras éramos nuevas para estos tiempos
[…]
Puedes escuchar el disco completo en Spotify.
Créditos del álbum:
Música: Ana Jimena Sánchez.
Producción: Juan Pablo García.
Mezcla y masterización: Juan Pablo García.
Voz y guitarra acústica: Ana Jimena Sánchez.
Guitarra acústica: Juan Pablo García.
Grabado en Cholula, México, 2022.

Autor
Ana Jimena Sánchez
Ciudad de México, 1990. Poeta y artista sonora. Estudió Comunicación en la Universidad Iberoamericana (Puebla). Se dedica al diseño, a la gestión cultural y a la escritura. Cofundó y dirige un festival internacional de música llamado Guacamaya. Ha publicado, de forma autónoma, tres poemarios: Intradiegético (2015), Ecuador (2017) y Las otras (2019). Actualmente vive en Madrid, España.