![]() |
Rae Armantrout |
No. 74/ Noviembre 2014 |
|
Rae Armantrout Esfumarse La nueva realidad Pilotos de guerra se preocupan en voz alta ¿Pero cómo encajamos “¡Zombie Strippers!” viviendo de coima abombados, Hay tanta alegría para estallar y esfumarse Fade The new reality Fighter pilots worry out loud But how do we “Zombie Strippers!” living pay-off numbed out, avaricious So much happiness ready and fade Una semejanza Ya que una palabra es la materia ¿es principalmente ¿Halo? (La misma soledad de lo que llamo * Silenciosa, harapienta alrededor de una calabaza * Igualitos. “¿Estás contento ahora?” * ¿Si me gustaría ¡Sí! Aunque sospecho forzada. A Resemblance As a word is matter is mostly Halo? (The same loneliness from what I call * Quiet, ragged encircling a ceramic * Look-alikes. “Are you happy now?” * Would I like Yes Though I suspect forced. Difumio ¿Y si me excitara con palabras aparentemente inocentes ¿Y si manipulara la conversación con la esperanza de que Quizás la excitación resultaría del modo en que ¿Y si “de” fuese igual de sexy? “Difumio de arbustos.” ¿Y si llamar una cosa Scumble What if I were turned on by seemingly innocent words What if I maneuvered conversation in the hope that Perhaps the excitement would come from the way the What if “of” were such a hot button? “Scumble of bushes.” What if there were a hidden pleasure |
Introducción de “Selección de poetas “posmodernos” . Taller de traductores de la Universidad de Mar del Plata” |