![]() |
Adrianne Rich |
No. 67 / Marzo 2014 |
Telephone Ringing in the Labyrinth* i. You who can be silent in twelve languages you in your rearview mirror sighted me if at that moment my hand slipped if its convex reflection caught you walking ii. Well, I’ve held on peninsula Sensual peninsula attached so stroked seen from below as weed or lichen A bush ignited then Smolder’s legacy on a boulder traced iii. Image erupts from image strangeness from repetition one more Troy or Tyre or burning tire but a different turn working I’d have entered, searched before iv. I found you by design or Midway in this delicate Offstage the fabulous creature scrapes and shuffles No ex/interior: compressed And, for the record, each did sign v. I would have wanted to say it you so much as your life, you would move Teléfono que suena en el laberinto I. Tú, que puedes permanecer en silencio en doce lenguas tú en tu espejo retrovisor me vieras si en ese momento mi mano resbalara si su reflejo convexo te atrapara al caminar II. Bueno, quedé a la espera la península Tan sujeta a una península sensual golpeada vista desde abajo como hiedra o liquen un arbusto encendido luego el legado de lo que arde en un peñasco que se ha marcado III. La imagen erupción de la imagen la anomalía que proviene de la repetición otro Tiro otra Troya más otro neumático ardiendo aunque otro giro distinto fraguando al que habría entrado, habría buscado antes IV. Te encontré por diseño o En medio del camino en esta delicada Fuera de escena la criatura fabulosa araña y se arrastra No hay ex/interior: comprimido Y, como registro, cada uno firmó V. Me habría gustado decirlo tanto a ti sino a tu vida te moverías Cartographies of Silence 1. A conversation begins speaker of the so-called common language feels as if powerless, as if up against A poem can begin A conversation has other laws false energy. Cannot be torn Inscribes with its unreturning stylus 2. The classical music station the picking up and picking up the telephone The syllabic uttering The loneliness of the liar twisting the dials to drown the terror 3. The technology of silence the blurring of terms of words or music or even Silence can be a plan the blueprint to a life It is a presence Do not confuse it 4. How calm, how inoffensive these words though begun in grief and anger without wounding myself or you This is why the classical or the jazz music station play? 5. The silence that strips bare: Falconetti’s face, hair shorn, a great geography If there were a poetry where this could happen stretched like a skin over meanings of a night through which two people 6. The scream It has ceased to hear itself, therefore How do I exist? This was the silence I wanted to break in you I had answers but you could not use them 7. It was an old theme for me: chalk it on the walls where the dead poets If at the will of the poet the poem a granite flank laid bare, a lifted head It it could simply look you in the face till you, and I who long to make this thing, 8. No. Let me have this dust, moving with ferocious accuracy or the newborn infant’s mouth No one can give me, I have long ago whether of bran pouring from the loose-woven sack If form time to time I envy the visio beatifica like the Eleusinian hierophant for return to the concrete and everlasting world are these words, these whispers, conversations Cartografías del silencio I. Una conversación comienza hablante de la llamada lengua común siente como en desamparo, como en contra Un poema puede comenzar Una conversación sigue otras leyes propia y falsa. No puede des- Inscribe con su punta irreversible 2. La estación de música clásica descolgar y descolgar Las sílabas que articulan La soledad de quien miente al torcer los tonos para ahogar el terror 3. La tecnología del silencio El oscurecimiento de los términos de palabras ni de música ni siquiera El silencio puede ser un plan el proyecto de una vida Es una presencia No lo confundas 4. Cuán calmadas, cuán inofensivas estas palabras aunque surgieran del duelo y la ira sin dañarme, sin dañarte Es por esto que suena la estación de música clásica o la de jazz? 5. Las capas de silencio que se desnuda: el rostro de Falconetti, el pelo trasquilado, la amplia geografía Si la poesía pudiera suceder así extendidas cual piel sobre los significados de una noche en la que dos personas 6. El grito Ha dejado de escucharse a sí misma, así que ¿Cómo es que existo? Así es el silencio que quise romper en ti Tuve respuestas pero no pudiste usarlas 7. Era un tema viejo incluso para mí: escríbelo con gis en los muros en los que los poetas muertos Si por voluntad del poeta el poema un costado de granito desnudado, una cabeza alzada Si pudiera simplemente verte a la cara hasta que tú, y yo que deseo hacer esto, 8. No. Déjame tener el polvo, que se mueven con precisión feroz o la boca del recién nacido Que nadie puede darme, hace mucho tiempo ya sea el del cereal que se vacía desde los sacos de arpillera Si de vez en cuando envidio la visio beatifica como el hierofante eleusino para regresar al mundo eterno y concreto son estas palabras, estos susurros, conversaciones
|
* The Fact of a Doorframe: Poems 1950-2001, New Edition. New York: W.W. Norton & Company. |