Monterrey, Nuevo León, 1982. Poeta, traductora y editora. Su libro I Sugar the Bones (2024) ha sido nominado al premio de poesía más notable del Reino Unido: el Premio Forward a la mejor colección de poesía de 2025. Es autora de Manca (2013) y Dolly Parton y la traducción imposible (2025). Su libro Barraca del bisonte se publicará próximamente en México.
Juana Adcock EN
PERIÓDICO DE POESÍA
Traducir poesía: Juana Adcock
Busco lograr el mismo efecto que en mí causa el texto en su idioma original. En poesía, esto a veces implica hacer algún cambio en el encabalgamiento o el orden de algún elemento, o si una rima o aliteración no queda en donde lo puso el autor, ponerla en otro lugar, pero siempre fiel al espíritu y el corazón del original. Para ello es importante trabajar de cerca con el autor para asegurarme de que mi interpretación es correcta.
Leer másDel amor y las lenguas a punto de morir
Hilamos un alfabeto./ Mi vestido decía sí, decía no,/ mi vestido discernía./ ¿Sabías que las palabras en las tablas de la ley/ no eran grabadas sino horadadas/ hasta el otro lado de la piedra para que las letras, hechas de sol quemaran la retina/ y se imprimieran en todo lo que se veía?
Leer más