US Latino Poets en español
Por Xánath Caraza
|
![]() |
No. 56/ Febrero 2013 |
|
US Latino Poets en español
Por Xánath Caraza
|
————————— Poesía ascendente es como defino la poesía de Tino Villanueva. Villanueva es un poeta que se forja a sí mismo con cada letra que imprime en el papel. Es un poeta que se reinventa a sí mismo, que renace con cada frase dibujada en la hoja y deja un pasado, su pasado, atrás para resurgir como poeta-sabio en los labios de cada uno de sus lectores celebrando dos idiomas, español e inglés. Villanueva es un pionero de la poesía chicana de los Estados Unidos. Su dura niñez, en la que trabajó en los campos de algodón en Texas, lo disciplina, lo prepara para la vida. No hay nada romántico en esa escena mas creo que también le da conocimiento. Villanueva a lo largo de su vida ha experimentado un verdadero cambio social, pasando desde jornalero hasta convertirse en una de las principales voces poéticas de los Estados Unidos. Lo maravilloso de Villanueva es que dejó ese contexto y traspasó esa fuerza de espíritu forjada en los campos de Texas a la hoja de papel. Escribir es como sembrar, escribir es como saber esperar a que la cosecha esté lista, escribir es cosechar en el momento apropiado con dolor muchas veces pero al final, el que entiende la dureza del campo tiene disciplina. En Convocación de palabras se observa cómo Villanueva se esfuerza por perfeccionar el idioma inglés de manera autodidacta. El poeta se describe así mismo diciendo que él no era él todavía. En el poema, el poeta invita a las palabras al altar de su deseo, aprehendiéndolas, conociéndolas, haciéndolas suyas. Hasta alcanzar la libertad. Libertad que traduzco como libertad intelectual y sobre todo dignidad. Asumo también que en este proceso de aprehender las palabras, Villanueva se va transformando en él mismo, en el poeta de hoy; se transforma en el que sabe, el que entiende, por lo tanto el poeta se integrar a la sociedad estadounidense. En Mucho el poema exuda transformación. Es un poema optimista, vertical, donde el poeta se identifica a sí mismo como el que tiene el “deber oracular”. Ese puño, el del poeta, es un puño transformado, es un puño de guerrero que es levantado pero es elevado para darse a la tarea de escribir. Es el puño del que interpreta, del que registra con caracteres que se quedan impresos en la hoja de papel. En este poema el poeta hace un viaje interior y esa fortaleza guardada, ahora se externaliza y los lectores la pueden reconocer al leerla. El poeta está consciente de lo mucho que falta por recorrer sin embargo la travesía ha comenzado. A continuación los poemas, Convocación de palabras y Mucho. Convocación de palabras Yo no era mío todavía. Infraction Ahora desciendo inagotablemente Tenaz oficio (Crónicade mis años peores, Editorial Verbum, 2001)
Mucho El aliento está vivo Mas aún hay mucho por ser recuperado, Aquí la travesía empieza de buen talante (Shaking off the Dark, Bilingual Press, 1998) Poemarios de Tino Villanueva So Spoke Penelope (Cambridge, MA: Editorial, Grolier Poetry Press, 2013). Hay Otra Voz Poems (1968-1971) (Madrid-New York: Editorial Mensaje, 1972). Shaking Off the Dark (Houston: Arte Público Press, 1984); edición revisada, Tempe: Bilingue, Press, 1998). Crónica de mis años peores (La Jolla: Lalo Press, 1987; tercera impresión, Madrid: Editorial Verbum, 2001). Chronicle of My Worst Years (Evanston: Northwestern University Press, 1994), edición bilingue de Crónica de mis años peores, traducido al inglés por James Hoggard. Scene from the Movie GIANT (Willimantic: Curbstone Press, 1993; fourth printing 2006). Escena de la película GIGANTE (Madrid: Editorial Catriel, 2005), traducido al español por Rafael Cabañas Alamán. Primera causa / First Cause (Merrick, NY: Cross-Cultural Communications, 1999; second printing, 2004), translated into English by Lisa Horowitz. Antologías Chicanos: Antología histórica y literaria (México: Fondo de Cultura Económica, 1980; tercera impresión 1994), editado y prologado por Tino Villanueva. Chicanos: Selección (México: Fondo de Cultura Económica, 1985; segunda impresión 1992), Editado y prologado por Tino Villanueva. Igual que el anterior pero con un tiraje limitado a las primeras 200 páginas solamente. Il Canto del Cronista: Antología Poetica (Firenze: Casa Editrice Le Lettere, 2002), poemas Selectos. Introducción, traducción al italiano y edición por Paola Mildonian. Crítica literaria Disertación de doctorado: Tres poetas de posguerra: Celaya, González, Caballero Bonald (Estudio y entrevistas) (London: Tamesis Books Limited, 1988) |
|