US Latino Poets en español
Por Xánath Caraza
Copatrocinado por el Smithsonian Latino Virtual Museum |
Su poesía fue publicada por primera vez en Francia, cuando tenía |
No. 77 / Marzo 2015 |
|
US Latino Poets en español
Por Xánath Caraza
Copatrocinado por el Smithsonian Latino Virtual Museum |
Su poesía fue publicada por primera vez en Francia, cuando tenía dieciocho años, entre autores exiliados argentinos, uruguayos y chilenos. Gutiérrez y Muhs es quien en 2011 representó a los Estados Unidos en India como una de las tres poetas titulares invitadas al Festival Internacional de Poesía Kritya. Asimismo, es invitada frecuentemente a dar presentaciones plenarias en conferencias a nivel nacional, a los EE. UU., y a nivel internacional. Gabriella Gutiérrez y Muhs es autora de un libro de entrevistas con escritoras y poetas tanto chilenas como chicanas, Communal Feminisms: Chicanas, Chilenas, and Cultural Exile (2007); del poemario A Most Improbable Life (2002); es la primera editora de una renombrada publicación, Presumed Incompetent: The Intersections of Race and Class for Women in Academia (2012); y es editora de Rebozos de Palabras: An Helena María Viramontes Critical Reader (2013). Actualmente está finalizando su novela Fresh as a Lettuce: MalgréTout. ————————————————– Gabriella Gutiérrez y Muhs es una poeta preocupada por dejar un legado a las generaciones futuras de latinos y latinas en los Estados Unidos. Tiene una larga trayectoria de trabajo con y por las mujeres latinas a través de su poesía, prosa, artículos y ensayos académicos. Como con muchas de las poetas y autoras que he presentado en esta columna, también he tenido la fortuna de trabajar, presentar y conocer a Gutiérrez y Muhs. La primera imagen que viene a mi mente de ella es la de una persona que siempre apoya a otros; la he visto interactuar con sus estudiantes, quienes literalmente la adoran; y entregarse tanto a la organización de un evento como a la redacción de un ensayo feminista. Gabriella tiene el espíritu del cuervo del noroeste de los Estados Unidos entrelazado en su poesía. Su poesía es un ritmo constante de las diversas posibilidades de lo femenino. Explora y cuestiona roles, estereotipos, habla de lo cotidiano en la vida de las mujeres, de otras escritoras, de sus preocupaciones, de la maternidad, de las partes del cuerpo; en pocas palabras, su visión del mundo es feminocéntrica. ¿Por qué siempre mutilamos nuestro crecimiento? Cuestiona Gutiérrez y Muhs en su poesía, mientras por otro lado, cuenta los óvulos, posibilidades de nueva vida, que se van quedando en el olvido. Es el arte y la formación académica los que rescatan a la voz poética de quedarse estática o entre la multitud, como una estadística más. La poesía de Gutiérrez y Muhs se escribe principalmente en inglés, ocasionalmente encontramos algunos poemas en español y, muchas veces, mezcla español en su poesía, a veces incluye versos completos en español entrelazados con el idioma inglés. Su poesía es de comentario social, en algunas ocasiones es confesional y siempre tiene la intención de cuestionar lo que entendemos como femenino. Para esta ocasión he seleccionado y traducido, “Medusa”, “Mis libertades”, “Amor filial en los 90s” y “Los hijos de Sor Juana” de su poemario, A Most Improbable Life publicado por Finishing Line Press en 2002. Medusa Su pelo rizado ¿Por qué siempre El pelo, pensó, es Mis libertades Mis libertades Una secadora con la cual Una computadora con la cual Un lavaplatos con el cual Pintura de uñas Amor filial en los 90s
Los últimos recuerdos que tengo de ti Son recuerdos de cariño amplificado, corazones plenos, Son niños paridos, llorando de gusto por salir de ti, Son lechos, papeles, almas caminantes, museos, entierros Los últimos recuerdos que tengo de ti, no son los primeros ¡Son velas que se apagan, Los hijos de Sor Juana Tus hijos Y, mientras ovulo cada mes Mis óvulos, los no tan bien escritos poemas,
|
|