![]() |
Sylvestre Clancier |
No. 46 / Febrero 2012 |
|
Sylvestre Clancier*
Nous avons à nouveau marché sur le sentier
De nuevo hemos andado por la senda Entre les paroles et leurs nerfs il y a place pour l’attente pour le secret pour l’indicible. Mais ce que les mots apportent seul le temps à la fin du temps en décidera.
Entre las palabras y sus nervios Il faudrait nommer l’herbe le vent, la riviére nommer la source et le caillou donner aux mots la senteur de l’herbe le souffle des venís, l’eau du misseau pour qu’enfin du poéme renaisse le monde oublié de la présence au monde.
Habría que nombrar la hierba, Lumiére dans l’arbre lumière sous l’écorce et dans la séve dans la graine et le bourgeon lumière exaltée dans le ciel je me désaltère de toi comme de ma langue maternelle je te vénère comme un fanal lumiére des yeux lumiére du regard et du don lumiére sur le chemin j’ai chanté dans ta langue j’ai découvert en toi le premier alphabet.
Luz en el árbol, Peu de mots et du sens. Serait-ce un jour possible Qu’une voix s’élève palpitante et sonore Qu’elle célèbre la beauté de ce monde Les enfances innocentes et les blés de l’été Le flux et le reflux de la mer océane Le soleil qui soudain paraît aufond du pré Dissipant la rosée et les peurs de la nuit Que le chant du poète ravive l’espérance Qu’il anime la flamme d’un monde plus humain? La femme serait l’aimée et l’homme son allié L’enfance serait reine et ses rêves adviendraient. Que n’as-tu essayé pour qu’il en soit ainsi?
Pocas palabras y sentido. |
* La traducción de poemas de Sylvestre Clancier se debe a la admiración
por su obra, que nos identifica con su manera de entender el poema desde los planteamientos más genuinos. La naturaleza, las cosas primeras, el cuidado con las palabras, la sencillez del verso, hondura y precisión, se conjugan en esta poesía, dando lugar a la elección y complicidad de quienes a ella se acercan. Sylvestre Clancier publica muy joven sus primeros poemas (Saisons et rivages, Es el autor de una quincena de poemarios de los que destacamos, sobre todo, Profil du songe (Encres Vives, 1971), L’Herbier en feu (Proverbe, 1994), Enfrance (Proverbe, 1994), Le Présent composé [Ecrits des Forges (Québec)/Proverbe (Francia), 1996], Telégrammes du ciel (Céphéïdes, 1997), L’Animal animé (Proverbe, 1999), Pierres de mémoire [Ecrits des Forges (Québec)/Proverbe (Francia), 2000], Poémes de la baie (Les cahiers bleus, 2001), L’Áme alchimiste (Proverbe, 2003), Une couleur dans la nuit [Ecrits des Forges (Québec) /Editions Phi (Luxemburgo), 2004] y Un jardín où la nuit respire [Ecrits des Forges (Québec)/Editions Phi (Luxemburgo), 2008]. Ha publicado igualmente un ensayo sobre poesía, La voie des poètes (J.P. Huguet, editeur, 2002), un ensayo sobre Freud, Freud (Erès, 1998) y una obra de «polítíca-fiction’, Le Testament de Mao (DelviUe, 1976). Es presidente del PE.N. Club francés y Secretario General de la Academia Su última publicación ha sido Un jardín où la nuil respire [Ecrits des Forges (Québec)/Editions Phi (Luxemburgo), 2008]. |
{moscomment} |