corten aquí
sustituyan estos
tiempos riesgosos
mi mirada barata
mis gustos baratos
me toca sudar en confusión
me toca sudar en confusión
puedo permitirme blofear a todos
puedo permitirme cruzar el río nadando con un cuchillo
puedo permitirme blofear a todos
puedo permitirme cruzar el río nadando con un cuchillo
puedo permitirme gritar mis fórmulas
son fórmulas muy hermosas
puedo permitirme blofear a todos
puedo permitirme cruzar el río nadando con un cuchillo
bryt här
ersätt denna
riskfyllda tid
min billiga blick
mitt billiga nöje
får svettas förvirring
får svettas förvirring
har råd att bluffa er alla
har råd att simma med en kniv över älven
har råd att bluffa er alla
har råd att simma med en kniv över älven
har råd att ropa ut mina formler
det är så fina formler
har råd att bluffa er alla
har råd att simma med en kniv över älven
tengo varios amigos sospechosos
un país que no quiere que yo regrese
mis amigos sospechosos
me dan los regalos más bellos
quiero ponerme unas alas
atravesar un invernadero tropical
pensamientos cambiados
resistencia y vaho
todos estamos saludables
compartimos nuestra salud
pensamientos cambiados
resistencia y vaho
todos estamos saludables
compartimos nuestra salud
jag har många misstänkta vänner
ett land som inte välkomnar mig tillbaka
mina misstänkta vänner
ger mig de vackraste gåvor
jag vill sätta på mig vingar
gå genom ett tropiskt växthus
ändrade tankar
motstånd och imma
vi är alla friska
vi delar varandras hälsa
ändrade tankar
motstånd och imma
vi är alla friska
vi delar varandras hälsa
cristales desenfrenados
no me hablan ya
cristales desenfrenados
no me hablan a mí
mi maldito deseo
mi maldito talento
skenande kristaller
talar inte längre till mig
skenande kristaller
talar förbi mig
min jävla drift
min jävla talang
esplendor loco
trastorno reluciente
vansinnig glans
blanka rubbning
todo lo que quemamos sin poder vigilarlo
allt vi bränner och inte hinner vakta
* Poemas pertenecientes a Min totala njutning (Mi placer total, 2022), libro de poemas basado en una obra performática que Mårs realizó en colaboración con el Lilith Performance Studio (Malmö), Suecia.

Autor
Daniel Mårs
/ Säter, Dalarna, Suecia, 1986. Poeta. Es autor de cuatro colecciones de poemas: Simonillusioner (2017), Flockmatrisen (2019, junto con Charlotte Qvandt), Voilà! (2020), Verde eléctrico (2022) y En berörd park (2022, junto con Charlotte Qvandt). Verde eléctrico es el primer libro de Daniel Mårs en español.
Traductor
Petronella Zetterlund
/ Estocolmo, Suecia, 1974. Maestra en Letras Hispánicas de la Universidad de Lund. Es traductora, editora, productora y gestora de proyectos culturales independiente (Petzetera Texts & Other Texts). Es cofundadora, subdirectora y coordinadora general de NOX Escuela de Escritura Creativa. Imparte talleres y cursos de traducción literaria en diferentes instituciones. Ha traducido 10 libros de poemas del sueco al español, publicados en México, entre los cuales se pueden mencionar, Verde eléctrico de Daniel Mårs (2022), Ma de Ida Börjel (2019) y Cosas que provocan inquietud de Jenny Tunedal (2018). Fue editora y una de las traductoras de la antología multilingüe Þetta veit ég / Þetta ímynda ég mér (2022) con poetas islandeses, hispanohablantes y suecohablantes traducidos a estas tres lenguas. Hizo la selección, el prólogo y la traducción de Alrededor de las rejas (UNAM, 2020), colección de cuentos de Agnes von Krusenstjerna.