6 junio, 2022

Dime si estás bien, dime si estás en casa

de Desiderio Däxuni Sánchez | Inéditos, Traducciones

 
Versiones del hñahñu al español por el autor.

 
Coloquio de La Abuela Sabia y el Ánima

No soy solamente
lo que pienso.
¿Acaso también soy un camino?
¿Una sombra tal vez?
¿Una sombra en el camino?
¿O, acaso un camino de sombras?
En un sueño me vi buscando una puerta.
—¡Tú eres la gran puerta!

 
Ra Dätxu ar bädi ne ra Ánima

Hinge kugö
Hingi ma mfenise
¿Hontho dar ‘ñu?
¿Hontho ‘nar xudi?
¿’nar xudi jar ´ñu?
¿’nar ´ñu xi ñuts’i?
Ndi pets’i t´ithä
Da honi ‘nar goxthi.
—¡Nua’i da ra goxthi!

 
 
¿De dónde vienes?
¿Regresas o te vas?
¿Regresas o te vas?
¿Regresas o te vas?
¿Eres tú mi padre?
Si dices que eres mi padre
entonces, yo soy tu hija.

 
¿Habu gi hehe?
¿Bi pengi o gi ma?
¿Bi pengi o gi ma?
Bi pengi o gi ma?
¿Nui ma dädä?
Gi yengagi hähä, nugi ri dädä
Nugi di tixu’i.

 
 
¿Eres tú mi Madre?
Si dices que eres mi madre
entonces, yo soy tu hijo.

 
¿Nu´i manänä?
Gi yengagi hähä, nugi ma nänä
Nugi di du.

 
 
—Yo soy tu madre
¿Acaso no recuerdas quién soy yo?
¡Yo soy tu madre!
¿En dónde estás
mi venerable hijo,
dime si estás bien,
dime si estás en casa,
o si te encuentras en lo más alto,
vives con el creador,
vives en la tierra,
o estás perdido?

 
—Nugi ri nänä
¿A ge ingi beni nugögi?
¡Nugi ri nänä!
Ma tsi du,
¿Habu gi bui,
gi bui xa hño,
gi xikagi gi bui ja ri ngu,
gi bui ja ra tsi ‘ñetsi,
gi bui ku ra tsi Dädä,
gi bui ja ra höi,
xka bedi?

 
 
No estoy perdido
Solamente regreso,
Solamente me voy.

 
Ingi bedi
Hontho di pengi
Hontho di ma.

 
 
Voy a trenzar mi pelo
y con él
voy a hacerte un caminito
para que cruces
y nuestras miradas se encuentren.
¿A dónde crees que va este camino?
—Va camino al sol.
¿A dónde va este camino?
—Va camino al templo.
¿A dónde va este camino?
—A lo más alto del cielo.
¿A dónde va este camino?
—Me lleva de regreso a casa.

 
Ma ga pe ma tsi xtä
Ne nu ma tsi xtä
Maga hoki na ra tsi ‘ñu
Pa ga hehe di hyandagi
¿Habu da ma ra tsi ‘ñu?
—Da ma ja ra hyadi.
¿Habu da ma ra tsi ‘ñu?
—Da ma ja ra nijä.
¿Habu da ma ra tsi ‘ñu?
—Da ma ja ra ‘ñetsi.
¿Habu da ma ra tsi ‘ñu?
Da pengi ja ra ngu.

 
 
La canción

Vuelve mi memoria
a donde está mi buen camino.
¿Dónde está la sombra?
¡Donde está el buen camino!
¡Eso me hace muy feliz!

 
 Ra thuhu 

Pengi ma mfeni
Habu ma tsi ‘ñu
¿Habu ja ri xudi?
¡Habu ma tsi ‘ñu!
¡Xi ti johya!

 

* El primer poema de esta serie forma parte de Ya Goho ya Ñhä (Las Cuatro Palabras), obra interdisciplinaria homónima (danza, teatro, canto y poesía) que el autor interpretaba con su madre, doña Rosa Martínez. A sus más de 80 años ella personificaba a La Abuela Sabia, mientras que el autor personificaba al Ánima del Guerrero.

 


Desiderio Däxuni Sánchez / San Juan del Río, Querétaro. Actor, bailarín y poeta en hñahñu y español. Dedicó diez años de su vida al Ballet Nacional de México. Su práctica artística está marcada por el interés en las tradiciones de los pueblos originarios de México. Creó el grupo Álamo Blanco Viaje Escénico con el propósito de conjugar la danza tradicional y los elementos formales del teatro, la danza y la poesía. Dicha compañía ha participado en el Encuentro Cultural Otomí-Navajo y Mandala International Festival 2012 en Wroclaw, Polonia.