5 octubre, 2020

Cuando ambos esperan invisibles

de Tor Ulven | Traducciones

Versiones al español de Mercedes Alvarado.

 
Un día
se vacía el ojo.

El sol se llena.

 

En dag
står øyet tomt.

Solen er full.

 

Cuando no recordamos
del otro
algo más, nosotros
hemos partido.

 

Når vi ikke husker noe
av hverandre
mer, er vi
borte.

 

En el aire, en el viento
en el camino

de un par
de alas petrificadas
a otro

el pájaro planea

 

I luften, i vinden
på vei

fra et
forsteinet vingepar
til et annet

svever fuglen

 

Dos poemas, noviembre 1988

I

Te extingo.

He leído
suficiente. He leído
demasiado.

Ni las letras doradas
ni los números verdes fosforescentes
en el reloj de mano
brillarán.

El vaso con agua

donde ningún dipnoi1
trepa por los bordes
contra una gran idea

(solo nadando, nadando, silencioso)

tampoco llegará el brillo plateado
en la noche
que se apaga y apagó
cuando ambos esperan

invisibles. Disueltos
en el aire
como mosquitos, como moléculas
de olor, en la ropa, en

el sueño.

 

II

Dos televisores.

Dos televisores que nievan
uno frente a otro
en la quietud nocturna de una habitación
podríamos estar,

y nevaría
también afuera y debajo de la casa,
una nevada vertiginosa
de estruendo cósmico,

y, finalmente, no deberíamos
entendernos uno al otro.

 

To dikt, november 1988

I

Jeg slukker deg.

Har lest
nok. Har lest
for mye.

Selv ikke gullbokstavene
eller de fosforgrønne tallene
på armbåndsuret
skal skinne.

Vannglasset

hvor ingen lungefisk
klater over kanten
mot en stor tanke

(bare svømmer, svømmer, lydløst),

det skal heller ikke sølvskimre
i den natten
der slukker og slukket
nå begge venter,

usynlige. Oppløst
i luften
som mygg, som molekyler
av lukt, av klær, av

søvn.

 

II

To fjernsyn.

To fjernsyn som snør
mot hverandre
i en nattestille stue
kunne vi være,

og det skulle snø
utenfor også, ned over huset,
et svimlende snøfall
som kosmisk støy,

og endelig skulle vi
ikke forstå hverandre.


1 Especie de pez con pulmones y sentido del olfato, considerados “fósiles vivientes”.


Tor Ulven / Oslo, Noruega, 1953-1995. Poeta. Es considerado como una de las voces más relevantes de la generación de la posguerra en la literatura nórdica. Obtuvo los premios Hartvig Kirans (1990), Obstfelder (1993) y Dobloug (1995). Publicó en vida siete poemarios, dos colecciones de cuentos, una novela y una recopilación de ensayos sobre literatura, arte y filosofía.


Mercedes Alvarado / México, 1984. Autora de Apuntes de algún tiempo (2013) y Días de luz larga (2020). En 2017 escribió y produjo Y hasta la muerte amar, proyecto de poesía con ilustración y música. Ha producido dos cortometrajes de poesía animada. Parte de su trabajo se ha publicado en México, Portugal y Noruega. Su trabajo poético se ha presentado en espectáculos escénicos en Noruega, Suecia, Indonesia y México.