El músculo del traductor: una conversación con Fabio Morábito

La traducción es un músculo que hay que ejercitar. Después de dos clases con mis alumnos ya sé la calificación que va a tener cada uno de ellos. Con dos clases me doy cuenta quién es muy bueno, quién no es tan bueno, quién es malo. Eso no va a cambiar en un semestre, pero quizá sí en un año. Es una cosa muy lenta, como escribir. Nadie puede escribir mejor en dos meses.

Leer más

La élite que observa y se calla

“La preciada vida humana” quiere decir la selección antinatural:/ un bonche de gente buena/ se ganó en vidas pasadas el lujo de aspirar al desierto de la mente/ (al igual que en la gramática histórica,
la tempestad es sólo una transformación lingüística/ que se esfuma cuando se observa)…

Leer más

La ruta múltiple de Elsa Cross

La obra poética de Elsa Cross es amplia y compleja. Abarca no sólo su propia creación, sino una serie de hallazgos que, tanto en su trabajo de traducción como en sus ensayos, revelan una pertinaz preocupación: en un principio, por establecer puentes, y más allá, por explorar caminos inéditos y en ocasiones peligrosos, en los cuales se ha internado para conferir, a través de la palabra, realidad a lo inexistente.

Leer más

Otra selva arquitectónica

Es como si su verso se hubiera vuelto enredadera de las formas de James entre el bosque tropical, o como si tuviera la libertad de las caídas de agua que le dan su música a ese lugar imaginario que ha conseguido seguir siendo imaginario al volverse real.

Leer más

Para encarar la oscuridad

Cada cierto tiempo retorna la pregunta por la pertinencia social de escribir poemas.

Preciso: escribirlos según el personal albedrío, no de acuerdo a determinada coacción política o religiosa, pues los poemas que se ciñen a la descripción del mundo postulada por este o aquel credo siempre son aplaudidos como espléndidos por los devotos del credo tal.

Leer más

Rojo de cadmio

En colaboración con la editorial Oumuamua Press, presentamos un fragmento del libro Rojo de cadmio, de Tatiana Lipkes

Leer más

Maneras de decir auch, ballena o manada

Zapata compone poemas de diversas naturalezas para ofrecer un espacio a las más variadas especies; les propone madrigueras, cuevas, abisales, cielos, sueños o ensayos a caballo entre la exposición del hallazgo científico y de la más profunda reflexión filosófica.

Leer más

La terrible sed de subsistir

Hubo alguien que tendió la espada / de la lengua como un puente cristalino a Dios/ y supo que podía exterminarlo./ Alguien que donó a los suyos el secreto,/ y la palabra, pan divino,/ fue mutándose en rastrojo/ masticado hasta el hartazgo por millones…

Leer más

La poesía hñähñu de Margarita León

Margarita León, originaria de la región del Valle del Mezquital, Hidalgo, psicóloga de profesión, ha encontrado en la poesía una manera de complementar su realidad. Su libro Ya B’ospi (Cenizas), publicado por Proyecto Literal, da a luz, en los albores de este 2019, una serie de poemas trabajados desde la visión propia de la lengua hñähñu.

Leer más