enero 2018 / Traducciones

No.105_Poesía en Tiempo de Guerra – Sidónio Muralha

Sidónio Muralha

 

No. 105 / Diciembre 2017-Enero 2018



Sidónio Muralha
(1920-1982)

Traducción de Álvaro Cortés

Sidónio Muralha nació en Lisboa el 29 de julio de 1920. Desde muy joven colaboró en publicaciones relacionadas con el neorrealismo portugués, movimiento en el cual figuró junto a autores como Armindo Rodrigues, Fernando Namora, Carlos de Oliveira y Mário Dionísio. Una de sus principales obras fue Passagem de Nível (1942), la cual fue integrada al llamado Novo Cancioneiro, una antología que reúne obra poética de autores contrarios al régimen salazarista. Fue exiliado voluntario y en esa condición llegó al Congo, Bélgica, Francia, Inglaterra y Guinea-Bissau. Escribió poesía, prosa y ensayos, destacando en mayor medida dentro la literatura infantil. Ganó el premio “Meio Ambiente na Literatura Infantil” en 1976. Falleció el 8 de diciembre de 1982 en Curitiba, Brasil.

Soneto imperfeito da caminhada perfeita1

Já não há mordaças, nem ameaças, nem algemas
que possam perturbar a nossa caminhada,
em que os poetas são os próprios versos dos poemas
e onde cada poema é uma bandeira desfraldada.

Ninguém fala em parar ou regressar.
Ninguém teme as mordaças ou algemas.
– O braço que bater há-de cansar
e os poetas são os próprios versos dos poemas.

Versos brandos… Ninguém mos peça agora.
Eu já não me pertenço: Sou da hora.
E não há mordaças, nem ameaças, nem algemas

que possam perturbar a nossa caminhada,
onde cada poema é uma bandeira desfraldada
e os poetas são os próprios versos dos poemas.

Soneto imperfecto del caminar perfecto

Ya no hay mordazas, ni amenazas, ni esposas
que puedan perturbar nuestro caminar,
en que los poetas son los propios versos de los poemas
y donde cada poema es una bandera a desplegar.

Nadie habla de parar o regresar.
Nadie teme las mordazas o esposas.
El brazo que golpea se ha de cansar
y los poetas son los propios versos de los poemas.

Versos suaves… nadie me los pida ahora.
Ya no me pertenezco: Soy de esta hora.
Y no hay mordazas, ni amenazas, ni esposas

que puedan perturbar nuestro caminar,
donde cada poema es una bandera a desplegar
y los poetas son los propios versos de los poemas.

Profecia2

Cada gesto de ódio
cada gesto de prepotência
cada gesto para amordaçar a verdade
cada gesto para amparar a mentira
cada gesto que suprime outro gesto
cada gesto – indigesto

voltará implacável como um «boomerang»
e ninguém escapará a essa lei.

Profecía

Cada gesto de odio
cada gesto de prepotencia
cada gesto para amordazar la verdad
cada gesto para amparar la mentira
cada gesto que suprime otro gesto
cada gesto – indigesto

volverá implacable como un boomerang
y nadie escapará a esa ley.

1 “Passagem de Nível” (1942) en Obras Completas do Poeta, Lisboa, Universitária Editora, 2002.
2 “Passagem de Nível” (1942) en Obras Completas do Poeta, Lisboa, Universitária Editora, 2002.



enero 2018

Miscélanea

No.106_Homenajes – Raúl Gómez Jattin

No.106_Homenajes – Luz sobre la materia oscura

No.106_Homenajes – Ida – Alfonso Alegre

No.106_Homenajes – Enriqueanas – Mauricio Tenorio Trillo

No.106_Homenajes – Enrique Fierro – Luis Bravo

No.106_Homenajes – Diario – Concha García

No.106_Homenajes – A Fierro con variaciones – Verónica Grossi

No.106_Homenaje – Todo es víspera

No.106_Especiales – Poesía y espíritu II – Simbología mística musulmana en San Juan de la Cruz (Segunda parte) – Luce López-Baralt

No.106_Especiales – Poesía y espíritu II – Poesía en el Tíbet – Roger Jackson

No.106_Especiales – Poesía y espíritu II – Francisca Josefa, el Afecto 45 y la mística – Daniel Gonzaga Bonilla

No.105_Poesía y política – Henry V – Jorge Aulicino

No.105_Especiales – Homenaje a Iliana Godoy – Saavedra-Despertar

No.105_Especiales – Homenaje a Iliana Godoy – Portante

No.105_Especiales – Homenaje a Iliana Godoy – Emma Julieta Barreiro

No.105_Especiales – Homenaje a Iliana Godoy – César Rodríguez

No.105_Especiales – Homenaje a Iliana Godoy – Barreiro-Retrato

106_III Concurso 1×1 – Convocatoria

105_III Concurso 1×1 – Poemas: Tarkovski traducido por Castillo Zapata

105_III Concurso 1×1 – Poemas: Kareem traducida por Rama

105_III Concurso 1×1 – Poemas: Hau Ucán traducida por Chuc Kuyoc

105_III Concurso 1×1 – Poemas: Gimferrer traducido por Hernández Rosas

105_III Concurso 1×1 – A modo de despedida – Lucrecia Orensanz