Emma Julieta Barreiro

Ciudad de México, 1965. Traduce del inglés, francés y alemán al español, y del español al inglés, textos literarios y de humanidades. Entre sus traducciones publicadas del alemán se encuentran la novela El ojo desnudo (2016) de la germano-japonesa Yoko Tawada y, junto con el escritor Jean Portante de Luxemburgo, la antología Oscuro es el interior de la boca. 14 poetas de la lengua alemana de hoy (2018). Es profesora de la Facultad de Filosofía y Letras de la UNAM y de la Escuela Nacional de Lenguas, Lingüística y Traducción de la misma Casa de Estudios. Sus publicaciones académicas incluyen temas relacionados a la historia cultural europea, su relación con México y la traducción.


Literatura UNAM

Emma Julieta Barreiro EN
PERIÓDICO DE POESÍA

El mito de la inversión del tiempo. Preliminares para la interpretación de un poema de Paul Celan

En tanto que el verso no apela a una verdad universal, sino a una verdad individual, temporalmente escrita, la verdad sucede en el tiempo del individuo y es parte de su historicidad. De esta manera, el lenguaje lo designa, como Worten [palabras] y Warten [esperar], con palabras que sólo están separadas en alemán por una letra. Al fundamentar la verdad en el espacio histórico, Celan vincula la mitopoeisis de un autor también con los aspectos más cercanos de su poesía.
Leer más