septiembre 2018 / Reseñas

Gloria Gervitz, Migraciones (poema 1976-2016), Mangos de Hacha / Secretaría de Cultura, 2018, 286 pp.


Observar un objeto en movimiento puede ser un reto: apenas crees haber llegado a un punto, aquello cambia de lugar, serpentea y vuelve sobre sí mismo. Eso ocurre también con Migraciones, de Gloria Gervitz, un poema en movimiento que se desplaza (por momentos a gran velocidad) a través del tiempo, el espacio y el lenguaje.

En su edición más reciente (Mangos de Hacha / Secretaría de Cultura, 2018), Migraciones reúne la poesía completa de Gervitz, que empieza en 1976 con Fragmento de ventana, seguido de Del libro de Yiskor y Leteo. A su vez, estos primeros tres libros se convirtieron en las secciones de la primera edición de Migraciones, publicada por el Fondo de Cultura Económica en 1991 y reeditada en 1996 por El Tucán de Virginia, junto con Pythia y Equinoccio. Desde sus primeras aproximaciones, el poema invita a seguirle la pista: en las múltiples versiones y traducciones que se han hecho se han incluido fragmentos distintos hasta llegar a la versión actual, que presenta los libros anteriores junto con dos nuevos, Treno y Septiembre, pero sin señalar ni sugerir las secciones que lo componen de modo alguno. “Llevo años escribiendo un poema que me crece como si fuera un árbol”, dice Gervitz, y así como las ramas de un árbol son el árbol, las partes se han convertido en el poema completo, que crece y se alza y se bifurca.

Migraciones evoca, en su capa más visible, la historia de las mujeres judías que emigraron a principios del siglo XX de Ucrania a México, entre las que se encontraba la abuela de su autora. Pero visto más de cerca, el poema también explora territorios más íntimos que Gervitz ha recorrido desde 1976 al tiempo que ajusta, borra y traslada versos y fragmentos completos de un lugar a otro: “El poema ha seguido creciendo del medio, casi podría decirse que ha crecido de la panza, como si se embarazara, y ahí es donde hay posibilidad de dar a luz”.

Migraciones, de hecho, migra. No sólo entre continentes, épocas e idiomas, también entre sentidos (“puedo ver fragmentos casi los aromas”). Se mueve, de algún modo, a través de pares: ausencia/presencia, vida/muerte, movimiento/estática, voz/silencio; abre y cierra paréntesis, recovecos en espiral. Desde las curvas se detiene, toma ritmo y cambia de dirección. ¿Qué marca el paso del tiempo en un poema así? La lluvia, por ejemplo, que pasa por el poema como por el mundo: en Migraciones llueve o va a llover o ha llovido. También los recuerdos, las fotografías que ajustan la memoria, marcan el paso de otro tiempo, uno más lineal. Por eso el poema puede leerse como un álbum fotográfico: el camisón arrugado, lo hombres jugando dominó, los aretes de perla de la madre, el vestido con el que una mujer desembarcó en el Puerto de Veracruz. Al fondo, resuena la pregunta: ¿por qué tomamos unas fotos y no otras?: “(en realidad es una mañana igual a las demás) / ¿por qué es ésta la que guardo?”

De la mano de esos recuerdos, Gervitz habla de los sueños propios, pero también de los ajenos que se ha apropiado: los de su madre, los de su abuela, los de su nana (personajes que, por momentos, son imposibles de distinguir en la lectura). Se trata de sueños inventados o reales, que a fin de cuentas no es cosa tan distinta, en los que se construye a sí misma con cimientos oníricos. Y como sucede a veces en los sueños, el idioma es un amasijo impenetrable. Migraciones está escrito en español, a excepción de algunas partes en inglés, hebreo y griego, pero podría estar escrito en cualquier otro idioma: su lengua es ajena a las naciones, su gramática y sintaxis de otra índole. Está escrito desde la conciencia de lo que no permanece, sus palabras son de arena, de sal, de agua, de polvo. Gervitz se construye una casa de palabras con la plena certeza de que viene la lluvia, el viento, el huracán que la tumbarán y pronto habrá que reconstruirla otra vez.

Quizá esa fragilidad tiene que ver con que Migraciones sea también un poema profundamente corporal, táctil. Empezando por el cuerpo propio: en una de las nuevas secciones, Gervitz describe “la primera mañana del primer día de primavera” en la que se masturbó, acaso por primera vez, en una sensación que se expande hasta invadir los cuerpos que la rodean: el de las frutas del mercado, el del pulpo flácido, el de la música de los violines, el de las mujeres del Istmo con pezones de amapolas.

Si bien Gervitz ha declarado que ésta es la última revisión que hace del poema, pues “no tiene nada más que agregar”, tanto sus antiguos lectores como los que recién lo han descubierto encontrarán en Migraciones un poema vivo al cual volver, volver, volver.

Sobre la vida personal de Gervitz se encuentra poco, e incluso en entrevistas no habla demasiado de sí misma. Acaso respondiendo a este impulso, en su última edición el poema está casi desprovisto de dedicatorias, notas, fechas de composición, epígrafes. La huella biográfica está, eso sí, en la afirmación de vida con la que termina el poema, sólo para volver a empezar:

      y yo
            que un día
          moriré
      estoy aquí
            en este instante
      que es todos los instantes
      estoy viva.


Autores

Isabel Zapata

/ Ciudad de México, 1984. Estudió Ciencia Política en el ITAM y Filosofía en la New School for Social Research. En 2015 fundó Ediciones Antílope con cuatro amigos. Es autora del libro de ensayos Alberca vacía (Argonáutica, 2019) y del libro de poemas Una ballena es un país (Almadía, 2019).

Tomás Segovia

/ Valencia, España, 1927 – Ciudad de México, 2011. Poeta, ensayista y traductor, Tomás Segovia es considerado como uno de los poetas más destacados del idioma durante la segunda mitad del siglo XX, así como una de las voces fundamentales del exilio español. En la última década de su vida recibió premios tan importantes como el Octavio Paz, el Juan Rulfo y el Federico García Lorca. Su poesía ha sido reunida bajo el título Cuaderno del nómada por el Fondo de Cultura Económica.

Tanya Huntington

Dakota del Sur, Estados Unidos, 1969. Artista y escritora binacional, es Jefa de Redacción de la revista bilingüe Literal: Voces latinoamericanas y autora de varios libros, de los cuales el más reciente es Solastalgia (Almadía / UAA, 2018). Es miembro del Sistema Nacional de Creadores de Arte del Fonca. Su cuenta en Twitter es @TanyaHuntington.

Osvaldo Lamborghini

/ Buenos Aires, Argentina, 1940 – Barcelona, España, 1985. Poeta y narrador de culto, se exilió en Barcelona desde 1976 hasta su muerte. Es autor de El Fiord (1969), Sebregondi retrocede (1973), Poemas (1980), Las hijas de Hegel (1982) y Tadeys (1994, escrita en 1983; hay una edición mexicana: Conaculta, 2010). Osvaldo Lamborghini Inédito, con investigación y recopilación de Néstor Colón y Agustina Pérez, se publicó a finales de 2019 y de él se desprenden los fragmentos aquí incluidos.

Carla Faesler

/ Ciudad de México, 1967. Es poeta, narradora y artista interdisciplinaria. Ganó el Premio Nacional de Literatura Gilberto Owen en 2002 por Anábasis maqueta (poesía), y su novela Formol fue considerada como el mejor libro de 2014 por la revista La Tempestad.

Valeria Mussio

/ Tres Arroyos, Buenos Aires, Argentina, 1996. Es Licenciada en Letras por la Universidad Nacional del Sur. Dirige la editorial digital Matrerita y es parte del equipo de la revista Poesía Sub25. Realiza videoclips que se pueden ver en su canal de YouTube y sube sus poemas al blog hastaprontoquerida.tumblr.com. Es autora de los libros Manual de supervivencia para un ataque de ira y ¡Hasta pronto, querida!

Margarita León

/ Santiago de Anaya, Hidalgo, 1983. Poeta bilingüe otomí/hñähñu-español y traductora. Ha publicado poesía en diversas antologías, revistas y suplementos culturales de México y el extranjero. En 2019 publicó su libro Ya Bꞌospi. Cenizas. Aproximaciones al otomí, libro de poesía bilingüe (hñähñu-español). En 2020 publicó, también de forma bilingüe, Feni 1990 / Memoria 1990. En 2022 publicó Ya pa otho ya xudi [El tiempo sin sombra] y Ya majuäni ya ñähñu [Aforismos otomíes]. Parte de su obra ha sido traducida al inglés, al griego, al francés y al bengalí. Forma parte del cuerpo docente del Programa Universitario de Estudios de la Diversidad Cultural e Interculturalidad PUIC-UNAM, donde imparte el tema “Mujeres indígenas” de la materia optativa transversal “México, nación multicultural”. Actualmente pertenece al Sistema Nacional de Creadores de Arte (SNCA).

Blanca Luz Pulido

/ Teoloyucan, Estado de México, 1956. Poeta, traductora y editora. Estudió Lengua y Literaturas Hispánicas en la UNAM. Es autora de varios libros de poesía, entre los que se encuentran Raíz de sombras (1988), Estación del alba (1992), Reino del sueño (1996), La tentación del mar (2012) y Cerca, lejos. Antología personal 1986-2013 (2013), así como un volumen en la colección Material de Lectura de la UNAM (2019).

Eduardo Uribe

/ Ciudad de México, 1980. Poeta. Ha publicado los volúmenes de cuentos Infiernos particulares (2008), Propaganda. Puros cuentos (2015) y Uróboros. Clichés con hocico y cola (2015). En 2014 realizó una antología de poemas y apuntes del poeta suizo Philippe Jaccottet, A través del trueno; ese mismo año apareció su traducción de Henri Meschonnic, Modernidad modernidad. Reside en Francia, donde ha sido docente en las universidades de Orleáns, Lille y Sorbona Nueva. Fue secretario de redacción del Periódico de Poesía bajo la dirección de David Huerta.

Yolanda Castaño

/ Santiago de Compostela, España, 1977. Poeta, editora, traductora, ensayista y gestora cultural. Dirige su propia Residencia Literaria en A Coruña, además de talleres de traducción poética, festivales de poesía y ciclos mensuales de lecturas, siempre con poetas gallegos e internacionales. Ha publicado siete libros de poesía en gallego y castellano (en Visor Libros), volúmenes en inglés, francés, italiano, catalán, serbio, esloveno, macedonio y armenio, además de poemas sueltos en otras treinta lenguas. Es también autora de siete poemarios para público infantil y de obras firmadas como editora y estudiosa de la poesía gallega, además de biógrafa y traductora de poetas. Premio Nacional de Poesía 2023, dos veces Premio de la Crítica Española, Premio de la Cultura de Galicia 2023, Premio Espiral Maior, Premio Fundación Novacaixagalicia, Premio Miguel González-Garcés, Premio de Ensayo Ramón Piñeiro, Premio Ojo Crítico (mejor poemario joven de España), Premio Estandarte al mejor poemario en España 2020, “Gallega del Año” 2023 y Autora del Año para las Librerías de Galicia. Su más reciente título es la edición bilingüe gallego-castellano de Materia en Visor (2023), cuya edición original obtuvo el último Premio Nacional de Poesía.

Ricardo Cázares

Ciudad de México, 1978. Es autor de los libros <> (Palas vol. 2, 2017), <> (Palas vol. 1, 2013, Premio de Poesía Joaquín Xirau Icaza 2014), Es un decir (2013) y Drivethru (2008). Dentro de su trabajo como traductor destacan la primera traducción completa al español de Los poemas de Maximus de Charles Olson y la antología de poesía experimental Renacimiento de la poesía inglesa, entre otros. Es editor y miembro fundador de la editorial Mangos de Hacha. Actualmente forma parte del Sistema Nacional de Creadores de Arte.

Françoise Roy

/ Quebec, Canadá, 1959. Poeta, narradora y traductora radicada en Guadalajara, México, desde 1992. Cursó la licenciatura en Geografía en la Universidad de Maryland, Estados Unidos. En 1997, el Instituto Nacional de Bellas Artes le otorgó el Premio Nacional de Traducción Literaria en Poesía por su traducción al español de El libro de la hospitalidad, del poeta francés de origen egipcio Edmond Jabès. Ha traducido decenas de libros, particularmente de poesía, tanto del francés como del inglés. Ha obtenido diversos premios, como el Premio Nacional de Poesía Alonso Vidal en 2007 con el libro Todo lo que está aquí, está en otra parte.

Pedro Gonzaga

/ Porto Alegre, Brasil, 1975. Poeta, músico, profesor y traductor, hizo sus estudios superiores en la UFRGS, que incluyen maestría y doctorado en Literatura Brasileña. Autor de más de diez obras, que van de la poesía a la crónica y a la crítica, vive actualmente en Buenos Aires, donde imparte talleres de escritura creativa. Su obra todavía está inédita en lengua española.

Rodrigo Flores Sánchez

Ciudad de México, 1977. Es autor de los libros de poesía Tianguis (Almadía, 2013), Zalagarda (Mano Santa, 2011), estimado cliente (Lapsus, 2005 y Bonobos/Setenta, 2007) y baterías (Invisible, 2006). Escribió con Dolores Dorantes el libro Intervenir (Ugly Duckling Presse, 2015). Su obra fue recogida en el libro biautoral Flores + Espina (Fondo de Animal, 2012), en conjunto con la de Eduardo Espina. Antologó La noche. Una cartografía de la Ciudad de México (Auditorio Nacional / Conaculta, 2013).

Armando González Torres

/ Ciudad de México, 1964. Poeta y ensayista mexicano. Estudió en El Colegio de México. Publica en numerosas revistas y suplementos culturales de México y el extranjero. Es miembro del Sistema Nacional de Creadores. En 1995 ganó el Premio Nacional de Poesía Gilberto Owen; en 2001, el Premio Nacional de Ensayo Alfonso Reyes; en 2005, el Premio de ensayo Jus 2005, Zaid a debate; en 2008, el Premio Nacional de Ensayo José Revueltas, y en 2015, el Premio Nacional de Ensayo Malcom Lowry. Es autor de volúmenes de poesía como Los días prolijos (2001) y La peste (2010), y de numerosos libros de ensayo y aforismos, entre los que destacan ¡Que se mueran los intelectuales! (2005), Las guerras culturales de Octavio Paz (2002)y Sobreperdonar (2011).

Gloria Alvitres Aliaga

/ Collique, Perú, 1992. Poeta. Estudiante de Maestría en Literatura Hispanoamericana en la Pontificia Universidad Católica del Perú, graduada en Periodismo. Publicó los libros Canción y vuelo de Santosa (2021) y Segunda llamada (2024). Poemas suyos han aparecido en la antología de poetas mujeres de la revista Ínsula Barataria (2017). Sus trabajos periodísticos versan sobre temas de memoria, medio ambiente, feminismo.

Fátima López

/ Ciudad de México, 1981. Poeta y directora de teatro. Sus poemas han sido incluidos en diversas antologías. Obtuvo el Premio Nacional de Poesía Alonso Vidal 2023 por Nomenclatura secreta, que será publicado bajo el sello Mantis Editores.

Mario Murgia

/ Ciudad de México, 1973. Es profesor de literatura, traductor y poeta. Entre sus publicaciones más recientes se encuentran Singularly Remote. Essays on Poetries (2018) y los poemarios El mundo perdone (2018) y Sabor mortal (2024).

Laura Godoy

/ Buenos Aires, Argentina, 1985. Poeta y profesora de Lengua y Literatura. Trabaja como docente en escuelas secundarias y coordina talleres literarios. Forma parte de la antología Jardín (2021) y sus poemas se pueden encontrar en diversas revistas como El Cielo del Mes y Entre Versos. Un lugar en la espesura (2023) es su primer libro.

Julián Herbert

/ Acapulco, Guerrero, 1971. Es poeta, novelista, cuentista y ensayista. Ha recibido el Premio Nacional de Literatura Gilberto Owen, el Premio Nacional de Cuento Juan José Arreola, el Premio Jaén de Novela y el Premio de Novela Elena Poniatowska, entre otros. Es autor de una decena de libros de poesía, entre los que se cuentan Kubla Khan (2005), Pastilla camaleón (2009) y Las azules baladas (vienen del sueño) (2014). Su libro más reciente es Suerte de principiante. Once ideas sobre el oficio (2024).

Carmen Villoro

/ Ciudad de México, 1958. Escritora y psicoanalista. Es autora de varios libros de poesía, entre los que se encuentran Jugo de naranja (2000 y 2008), Obra negra (2006), Espiga antes del viento (2011), Liquidámbar (2017) y El habitante (2019). Entre los reconocimientos que le ha valido su obra se encuentran el Premio FILIJ Ensayo sobre Literatura Infantil y Juvenil en 1993, el Premio Jalisco en Letras en 2016 y el Premio Internacional Hugo Gutiérrez Vega a las Artes y las Humanidades en su octava edición, otorgado por la Universidad Autónoma de Querétaro. Actualmente es miembro del Seminario de Cultura Mexicana y directora de la Cátedra de Arte, Poética y Literatura Fernando del Paso de la Universidad de Guadalajara.

José Kozer

La Habana, 1940. Voz protagónica de la poesía latinoamericana de nuestro tiempo, vive en Estados Unidos desde hace sesenta años. Es profesor jubilado de Queens College. Ha publicado cerca de un centenar de libros, casi todos de poesía. En 2013 recibió el prestigioso Premio Iberoamericano de Poesía Pablo Neruda (Chile), y en 2017 la beca Montgomery de Dartmouth College. Ha sido traducido a diversas lenguas (ruso, portugués, griego y alemán, entre otras) y se han escritos varias tesis de grado sobre su obra.

septiembre 2018