febrero 2016 / Traducciones

No.086_Afrikáans 2 – Adam Small

Adam Small

No. 86 / Febrero 2016



Mini-antología de poesía afrikáans, segunda entrega:

T.T. Cloete
Gabeba Baderoon
Stephan Bouwer
Breyten Breytenbach
Daniel Hugo
Jennifer Joseph
Antjie Krog
 
Johann de Lange
Marthé McLoud  
Hennie Meyer
Vincent Oliphant
Adam Small
Daleen Struwig

 

Adam Small
Selección y traducciones de Jan de Jager

Die Here het gaskommel

lat die wêreld ma’ praat pêllie los en vas
‘n sigaretjie en ‘n kannetjie Oem Tas
en dis all right pêllie dis all right
ons kannie worry nie

‘n sigaretjie en ‘n kannetjie oem tas
en ‘n lekker meid en lekker anner dinge
oe!
lat die wêreld ma’ praat pêllie los en vas
wat daarvan
wat daarvan
wat maak dit saak
soos die engelsman sal sê it cuts no ice
die here het gaskommel
en die dice het verkeerd geval vi’ ons
daai’s maar al

so lat hulle ma’ sê skollie pellie
nevermind
daar’s mos kinners van Gam en daar’s kinners van Kain
so dis all right pêllie dis all right
ons moenie worry nie

El Señor ha barajado

Que el mundo diga lo que diga, pibe
con un faso y un vaso de vino Oem Tas
ta todo bien amigo, all right vio,
no worry, nada de worry

con un faso y un vaso de Oem Tas
una buena mina y otras cosas buenas
eh    
que el mundo diga lo que quiera, wey
qué hay con eso
qué hay con eso
qué importancia tiene
como dicen los ingleses it cuts no ice: me da igual
el Señor ha barajado
y nos tocó la peor carta de la baraja
es eso, nada más

que nos digan guarangos, villeros, favelados,
never mind
habemos hijos de Cam y hay hijos de Caín              
así que compadre está todo all right vio,
no worry, que para qué

Mini-antología de poesía afrikáans, primera entrega,
Periódico de Poesía núm. 84, noviembre 2015


febrero 2016